К главной странице

Раздел 20. Специфические английские выражения

 

Выражение

Перевод выражения

Пример

Перевод примера

To pick on smb

Подкалывать кого-либо

Why do you pick on me?

Почему ты придираешься ко мне?

To walk out on smb

Оставить в беде, изменить

He walked out on her, and was having an affair with her best friend

Он изменил ей и завел роман с ее лучшей подругой

To be up

Не ложиться

She is up until two o’clock every day

Она не ложится спать до двух часов

To work weekends

Работать по выходным

 

 

To take smth. for granted

Принимать как само собой разумеющийся факт

You have to take it for granted

Ты должен принимать это как должное

To have in mind smth

Иметь в виду

What do you have in mind?

Что ты имеешь в виду?

To make up one’s mind to do smth.

Принять решение/ решить сделать что-либо

I have made up mind to stay

Я решил остаться

Had better do something

Стоит (необходимо) сделать что-либо

We‘d better stop for petrol soon.

Нам лучше бы остановиться и подзаправиться.

Its time

Время сделать что-либо

It’s time to go home

Пора идти домой

Have something done. Или можно: Get something done.

Организовать сделать что-либо

Jill had the roof repaired yesterday.

I think you should get your hair cut.

Джилл организовала ремонт крыши вчера (т.е. она не сама ремонтировала крышу).

Я думаю вам нужно постричь волосы.

Enjoy doing

Нравится делать что-то

I enjoy dancing

Мне нравится танцевать.

Prefer to do

Предпочитать делать что-либо.

I prefer to live in the country.

Я предпочитаю жить в деревне

Would rather = would prefer

Предпочитать делать что-либо.

I’d rather go by car

Я предпочитаю ехать на машине.

To catch the bus

Успеть на транспорт

I didn’t catch the bus

Я опоздал на автобус

The last/final straw

Последняя капля

The final straw was a telephone call from Moscow

Последней каплей был телефонный звонок из Москвы

To put oneself into my /smb.’s place

Поставить себя на мое/чье –либо место

Put yourself into my place

Поставь себя на мое место

To catch smb. red-handed

Поймать кого-либо с поличным

She was caught red-handed

Ее поймали с поличным

To get along with smb.

Ужиться с кем-либо

I don’t get along with my mother-in-law

Я никак не могу ужиться со свекровью / тещей

To pick smb. up

Заехать за кем-либо

I’ll pick you up at 10

Я заеду за тобой в 10 часов

To drop by

Заглянуть / заскочить (на минуточку)

Would you mind to drop by to see my house?

Может быть, заглянешь как-нибудь на минуточку посмотреть мой дом?

To drop in on smb. (at some place)

Заглянуть / заскочить к кому-либо (куда-либо)

I dropped in on him at the office

Я заскочил к нему в офис

On sight

С первого взгляда

She hated me on sight

Она возненавидела меня с первого взгляда

To make a good / bad impression on smb.

Произвести хорошее / плохое впечатление на кого-либо

Did I make a good impression on him?

Я произвела на него хорошее впечатление?

Down payment

Залог

 

 

Balloon payment

Остаток

Here is the down payment, and you’ll get the balloon payment later

Вот залог, а остаток вы получите позже

To drive smb. to smith

Довести кого-либо до чего-либо

He could drive me to suicide

Он мог довести меня до самоубийства

To have nothing to do with smb. / smth.

Не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо

I have nothing to do with this

Я не имею к этому никакого отношения

To count on smb. / smth.

Рассчитывать на кого-либо / чего-либо

You may count on me

Можешь рассчитывать на меня

To pay cash

Платить наличными

He always pays cash

Он всегда платит наличными

To be on a winning / losing streak

Быть в полосе везения / невезения

I have been on a winning / losing streak lately

В последнее время мне везет / не везет

To be running out of time / money

Кончаться / быть на исходе

We are running out of money

У нас кончаются деньги

To see no point in doing smth.

Не видеть смысла в том, чтобы…

I see no point in buying this house

Я не вижу смысла в том, чтобы покупать этот дом

To make a good / excellent smth.

Стать / получиться

She will make an excellent wife for you

Она будет тебе хорошей женой

On purpose

Нарочно / умышленно

Did you do it on purpose?

Ты сделал это нарочно?

To pay smb. whatever one figures to be fair

Заплатить столько, сколько считается нормальным

Pay me whatever you figure is fair

Заплатите столько, сколько считаете нужным / нормальным

To be on a drink

Быть в запое

He looked like he had been on a drink for several days

У него был такой вид, будто он несколько дней не выходил из запоя

To take the day-off

Брать отгул

 

 

To take smth. at face value

Принимать что-либо за чистую монету

He took it at face value and here we are

Он принял это за чистую монету, и вот как все обернулось

In the strict sense of the word

В прямом смысле слова

She was on the verge of killing him’in the strict sense of the word

Она чуть не убила его, в прямом смысле слова

To be all / completely at sea

Плохо ориентироваться / соображать

I was all at sea when I began my job

Я очень плохо соображал, когда только начал работать

To make a guess

Догадываться

I couldn’t even make a guess

Я даже не догадывался

To be on smb.’s way

Быть в пути

They are on their way to London

Сейчас они направляются в Лондон

To be in smb.’s way

Мешать / стоять на пути

You are in my way

Ты мне мешаешь

To have a heart-to-heart talk

Поговорить по душам

 

 

To take / to catch smb. by surprise

Застать кого-либо врасплох

They took us by surprise

Они застали нас врасплох

To be anxious to do smth.

Не терпеться сделать что-либо

I’m anxious for his safety

Я беспокоюсь, как бы с ним чего не случилось

To be at one’s best

Быть в наилучшей форме

Most people are not at their best in the morning

Многие люди по утрам еще не в лучшей форме

To do smth. of one’s own free will

Делать что-либо по доброй воле

Nobody will do that of his own free will

Добровольно на это ни кто не пойдет

To hate smb. / smth. to the very core of one’s soul

Ненавидеть кого-либо / что-либо до глубины души

She had grown up with her cousin and hated him to the very core of her soul

Она выросла вместе с двоюродным братом и ненавидела его до глубины души

To be (completely) under smb.’s spell

Находиться под чьим-либо влиянием

She is completely under his spell

Она находится полностью под его влиянием

To decide against smth. / doing smth.

Принять решение не делать чего-либо

She considered discussing it with her husband but decided against it

Она хотела обсудить это с мужем, но решила не делать этого

To point-blank refuse to do smth.

Отказаться наотрез делать что-либо

She was a little surprised when he point-blank refused to go

Она была немного удивлена, когда он наотрез отказался ехать

Not to mind in the least

Не возражать ни в малейшей степени

Some of them were very tired, but no one mined in the least

Некоторые из них были очень усталые, но никто ни в малейшей степени не возражал

To put smb. in a bad light

Выставлять кого-либо в плохом свете

She told herself, she must not create any ill will that might put the whole family in a bad light

Она сказала себе, что должна проявлять враждебность, чтобы не выставить всю семью в плохом свете

To go about one’s chorus

Заниматься домашней работой

She worked very hard at remaining cheerful and matter-of-fact as she went about her chorus

Занимаясь домашними делами, она очень сдерживала себя, чтобы оставаться жизнерадостной и естественной

To drive a wedge between smb.

Вбивать клин между кем-либо и чем-либо

I’m not driving a wedge between you

Я вовсе не пытаюсь вбить клин между вами

Such a turn of events

Такой поворот событий

She could well imagine his reaction to such a turn of events

Она могла хорошо представить себе его реакцию на такой поворот событий

To hold oneself in chek

Сдерживаться

She held herself in chek, though she longed to run to him

Она сдерживала себя, хотя ей очень хотелось броситься к нему

To have the blues

Хандрить

You’ve got the blues – that’s what’s wrong with you

На тебя нашла хандра – вот что с тобой

To count / not to count

Иметь значение / не иметь значение

Every minute count

Каждая минута дорога

To have the knack of smth. / for doing smth.

Научиться чему-либо / уметь делать что-либо

At first he was awkward, but soon he had the knack of it

Поначалу у него не очень получалось, но вскоре он научился этому

To scare smb. out of smb.’s wits

Напугать кого-либо до смерти

First he scared me out of my wits – then he yelled when I tried to help him

Сначала он до смерти напугал меня, а потом начал кричать, когда я пыталась помочь ему

To be in the habit of doing smth.

Иметь привычку делать что-либо

He is not in the habit of waiting for me

У него нет привычки ждать меня

To get into the habit

Заиметь привычку / привыкнуть

He is not in the habit of bathing and shaving in the morning

Скоро он привык принимать по утрам ванну и бриться

To be a natural born smth.

Быть прирожденным кем-либо

That’s because I’m just a natural born driver

Это потому, что я прирожденный водитель

To be out of the question

Не вызывать (никаких) сомнений

The only man I can live with is you, and that is out of the question

Единственный мужчина, с которым я могу жить – ты, и это не вызывает сомнений

To do smb. disservice

Оказать кому-либо медвежью услугу

We must consider his welfare above ours or we might do him some great disservice

Мы должны ставить его благосостояние выше нашего, иначе мы можем оказать ему медвежью услугу

To have nothing to do with smb. / smth.

Не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо

His belongings have nothing to do with me

Его вещи не имеют ко мне никакого отношения / я не имею никакого отношения к его вещам

To put an entirely different light on the matter

Представлять все совершенно в ином свете

The remark about her father suddenly put an entirely different light on that matter

Замечание относительно ее отца вдруг представило все дело совершенно в ином свете

To stand smb. in good stead

Сослужить кому-либо хорошую службу

His facility with languages other than his own had stood him in good stead in the past

Его владение иностранными языками сослужило ему хорошую службу в прошлом

To feel smth. in one’s bones

Чувствовать сердцем

It is the very truth, I feel it in my bones

Чует мое сердце – это чистая правда

To be a long way from smth. yet

Быть еще далеко не…

I’m a long way from poor yet

Я еще далеко не бедняк

To be booked (up)

Быть полностью занятым (не иметь времени)

I’m booked (up) on Wednesday

Я полностью занят в среду

Bad hair day

Тяжелый проблемный день

Today has been a complete bad hair day for me

У меня сегодня выдался тяжелый денек.

Booze up

Выпивка, сам процесс похода в пивную и выпивания там спиртных.

Let’s go for a booze up

Пойдем, выпьем!

Brew

Заварить чай, налить чашечку чая.

Can we brew some tee

А не поставить ли нам чаю?

Chuffed

Очень счастливый, довольный

I am dead chuffed to see you

Я очень рад тебя видеть

Dilly-dally

Проводить бесцельно время, слоняться без дела

Don’t dilly-dally! Do something useful at last

Не слоняйся без дела! Займись, наконец, чем-нибудь полезным.

Feeling under the weather

Плохое самочувствие, не всегда обусловленное погодными условиями.

Today I am feeling a bit under the weather

Сегодня я чувствую себя неважно

Footie

Сокращенное название футбола

 

 

Full monty

Целиком, полностью, все количество

How many potatoes would you like to buy? The full monty

Сколько картошки вы хотели бы купить? Да всю, что у вас здесь есть.

Hand-me-down

Одежда, которая достается младшим братьям и сестрам от старших.

This dress is a hand-me-down from my sister

Это платье досталось мне от сестры

Iffy

Нездоровый, неопрятный, подозрительный

I feel iffy. This milk smells a bit iffy.

Я плохо себя чувствую. Это молоко пахнет немного странно.

On your bike!

Аналог go away (уйди, отстань) и you are kidding (шутишь, прикалываешься, не может быть)

 

 

Morning after the night before

С похмелья

 

 

Nod off

Засыпать. Клевать носом

I am nodding off

Я хочу спать

Not a sausage

Ничего, ни капли

Did you manage to see anything? Not a sausage!

Тебе удалось что-нибудь увидеть? Совсем ничего.

Telly

Телевидение

What’s on the telly?

Что показывают по ящику

To beat about the bush

Ходить вокруг да около, говорить туманно, намеками

Don’t beat about the bush. Tell me happened.

Не ходи вокруг да около. Расскажи, что случилось.

Go ballistic

Взбеситься

When I told him that I had dented his car, he went ballistic

Когда я сказал ему, что повредил его машину, он так и взбесился!

Bog standart

Обыкновенный, унылый

That’s a nice car! Really? I think its pretty bog standard myself.

Хороша машина! Да? А по-моему, довольно унылая

Dicey = risky

Рискованный, стремный

Building nuclear weapon is a bit dicey, isn’t it?

Ядерное оружие – стремная штука, правда?

Dogsbody

«Шестерка»

Congratulation with your new job! Thank you. But I’m only the dogsbody to the boss.

Поздравляю с новой работой! – спасибо, только я всего лишь шестерка у босса

Get cracking!

Пошевеливайся

We’ve got a long way to walk, so let’s get cracking!

Нам идти далеко, так, что давай пошевеливайся!

Lippy

Хамить

Don’t get lippy with me!

Не хами мне!

Nosh

Жратва

 

 

Sack: to be sacked (to get the sack)

Вылететь с работы

Don’t tell me you were fired. No? I was sacked!

Неужели тебя уволили? Нет попросту вышвырнули

Shed load

Уйма, куча

I bought a shed load of dishes off the market, today.

Я сегодня купила на рынке кучу посуды

Togs

Шмотки

Put your togs on, its cold out there

Натяни шмотки, холодно

Wind-bag

Волынка

I hate my cousin; she’s such a wind-bag!

Терпеть не могу свою двоюродную сестру: она как заведет волынку!

Yawn = boring

Нуднятина


Вернуться к содержанию