К главной странице

Раздел 22. Многозначность английских слов, синонимы

 

Многозначность английских слов, особенно глаголов, поражает.

Русскому глаголу быть соответствует глагол to be. Глагол to be значительно богаче в своих возможностях, чем русский быть.

Он может означать положение в пространстве, переводиться как присутствовать, происходить, случаться, составлять, равняться, стоить, заключаться:

The book is on the table. Книга лежит на столе

The picture is on the wall. Картина висит на стене.

She’ll be here all the day. Она пробудет здесь целый день.

John was at the meeting, too. Джон также присутствовал на собрании.

It was only last year. Это случилось только в прошлом году.

Twice two is four. Дважды два – четыре.

How much is the hat. Сколько стоит шляпа.

The trouble was we did not know her address. Беда состояла в том, что мы не знали ее адреса.

Кроме этого существует множество устойчивых сочетаний с to be, которые переводятся различными способами:

He was ill at ease. Он чувствовал себя неловко.

Still she was hesitant. Она все еще колебалась.

I am serious. Я говорю серьезно.

She was giddy. У нее закружилась голова.

Don’t be so literal. Не понимайте все так буквально.

He was homesick. Он тосковал по дому.

Suddenly she was sorry for him. Вдруг она почувствовала жалость к нему.

He is a good swimmer. Он хорошо плавает

They are very little trouble. Они не причиняют никаких удобств.

Как и многие другие английские глаголы, глагол to be имеет множество значений с послеслогами.

Is Mr Brown in? М-р Браун дома?

I am through with my work. Я закончил работу

The train is off. Поезд ушел.

Your time is up. Ваше время истекло.

To be for (some place). Отправляться куда-либо.

Конечно, кроме всего прочего, этот глагол является суперраспространенным глаголом-связкой и вспомогательным глаголом.

 

Очень ярким примером многозначности может являться глагол to get. Этот глагол, кроме своих первых приведенных в словаре значений, часто заменяет в речи множество других глаголов. Это, например, - to have, to understand, to find.

I got it. – У меня это есть. В другом контексте это же предложение может означать: Я найду, подниму это, т.е. got заменяет и to find и to pick up.

Got it? – Понятно?.

Но это касалось неодушевленных предметов. Что касается одушевленных лиц, то тот же глагол в разных подтекстах может означать совсем другие вещи:

I got him – Я кончал его

I got you – Я застукал тебя

I got you – Я обрел тебя.

Еще разные значения to get:

It’s getting better – Становится лучше

Its getting too dark – Становится слишком темно

I need to get closer – Мне нужно подойти поближе.

He got him – Он заставил его.

В словарях есть еще масса значений этого слова.

Другие глаголы, например dig, также имеют множество значений, кроме первых, основных.

Dig it – Врубись в это (в другом контексте, нежели, относящемся к копке земли).

I dont dig it – Я что-то не понимаю этого

John dug in and passed all quickly – Джон ушел в работу с головой и все быстро сдал.

Okey, guys. Dig in – Ну, парни, приступайте.

Did you dig your book out? – Ты нашел книгу?

Ask him to dig up a dollar – Попроси его найти доллар.

Слово hit вообще в английском языке может означать что угодно.

Hit the road является синонимом Rolling Stone, т.е. бродяга, перекати-поле.

Hit the roof – взорваться от злости.

Hit the dirt - окопаться

Hit the bull’s eye – попасть в точку

Hit the jackpot – поймать удачу

Hit on – добиться, наткнуться

Hit it off – быть в отпаде

Hit or miss – пальцем в небо, наугад

Hit the sauce – уйти в запой.

Последние выражения, практически, являются фразеологизмами, идиомами, для создания которых hit очень часто применяется.

 

Синонимы – это слова, совпадающие или очень близкие по значению. Полностью совпадающих синонимов практически не бывает. Каждое слово имеет свои оттенки смысла и применять похожие по значению слова нужно очень осторожно. Например, глаголы to receive и to accept переводятся как «принимать». Однако, to receive - принимать гостей, посетителей или принимать что-либо с определенными эмоциями (реагировать). Tomorrow I’ll receive my guests. I’ll have my birthday. В то время как глагол to accept означает принимать предложение, подарок, деньги, помощь или принимать что-либо покорно.I cant accept your present. It’s too expensive. Подобных слов в английском языке очень много.

Вернуться к содержанию