Консультации переводчику.

 

Тематика: Коммерческая деятельность.

Раздел: Предконтрактная подготовка

Оглавление:

Консультации переводчику. 1

Введение. 2

Выпуск приказа о подготовке к заключению контракта. Пример: 2

Предконтрактная переписка. 3

Оформление деловых писем на английском языке. 3

Основные условия продажи.General condition of sale. 5

Письмо с предложением о приобретении. Quotation for a Heavy-Oil Engine. 5

Запрос об условиях тендера. Enquiry for a diesel engine. 6

Запрос о поставке. Enquiry for paraffin wax. 6

Предложение об участии в тендере (с приложениями) 6

ПРОТОКОЛ совещания комиссии по выбору подрядчика. 10

Примеры контрактов. 11

Контракт о строительстве фитнес-центра (реальный с турецкой фирмой) 11

1.Термины. 11

2. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА. 12

3. СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ. 13

4. СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА. 13

5. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ. 14

6. НАЛОГИ И ПОШЛИНЫ. 15

7. ЛИЦЕНЗИИ И РАЗРЕШЕНИЯ. 15

8. ТРАНСПОРТНЫЕ УСЛОВИЯ. 15

9. ПОСТАВКА МАТЕРИАЛОВ И ОБОРУДОВАНИЯ. 15

10. ОХРАНА И БЕЗОПАСНОСТЬ. 16

11. ГАРАНТИИ И СТРАХОВАНИЕ. 16

12. ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО. 17

13. ПОДРЯДЧИКИ И СУБПОДРЯДЧИКИ. 17

14. ГАРАНТИИ КАЧЕСТВА РАБОТ. 17

15. УСТРАНЕНИЕ НЕКАЧЕСТВЕННО ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ. 18

16. СКРЫТЫЕ СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ.. 18

17. СИСТЕМЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ. 19

18. ОТЧЕТНОСТЬ. 19

19. НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ ПОДРЯДЧИКА.. 19

20. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОДРЯДЧИКА. 20

21.ОБЯЗАННОСТИ ЗАКАЗЧИКА.. 20

22. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ.. 21

23. АРБИТРАЖ.. 21

24. СДАЧА-ПРИЕМКА РАБОТ. 21

25. РАСТОРЖЕНИЕ КОНТРАКТА. 22

26. РАЗНЫЕ УСЛОВИЯ. 22

Пример контракта о долевом участии. 23

Контракт с агенством Рейтер (Москва) (реальный, на английском и русском языках) 25

Контракт с агентством Рейтер (Лондон) (реальный на английском и русском языках) 35

Пример контракта на английском языке на поставку нефтяных продуктов. 46

Типовой контракт на русском языке (строительство здания). 49

Виды приложений к контракту. 69

Пример реального договора на реконструкцию на русском языке. 71

Договор на поставку оборудования на русском языке (реальный) 76

Приложения: 80

14 базисных условий поставки. 80

Пример счета-фактуры на английском языке. 81

Пример переводного векселя на английском языке. 81

Пример бухгалтерского баланса на английском языке (укрупненно) 82

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ТЕКСТА НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ.. 82

Требования к оформлению отправляемых (исходящих) документов. 88

 

Введение

Предконтрактная подготовка обычно включает в себя:

Выпуск приказа по предприятию

Разработка плана мероприятий

Предконтрактная переписка

переписка по вопросам цены контракта

переписка по вопросам форм расчетов и условиям платежа

переписка по вопросам гарантий и устранению дефектов

переписка по вопросам страхования

переписка по вопросам форс-мажорных обстоятельств

переписка по вопросам рекламаций и урегулирования

переписка по вопросам поставки оборудования

переписка по вопросам транспортных операций

Проведение тендера

подготовка тендерной документации

подготовка требований тендера

переписка по вопросам участия в тендере

рассмотрение заявок

решение комиссии по выбору подрядчика

Сотрудничество с агентскими фирмами

Оформление банковских гарантий

Далее будут приведены различные реальные, типовые документы на русском, английском языках, которые предшествуют заключению контракта, собственно контракты, и другие материалы, которые применяются в коммерческой деятельности предприятия.

 

Выпуск приказа о подготовке к заключению контракта. Пример:

Приказ №173К от 09.04.2003

 

Об открытии проекта по организации

общекорпоративной информационно-

аналитической системы Банка

 

В целях создания общекорпоративной информационно-аналитической системы Банка

 

ПРИКАЗЫВАЮ:

 

Открыть проект по организации общекорпоративной информационно-аналитической системы Банка (далее – Проект).

Назначить:

Шугареву Л.А., вице-президента-Главного экономиста -  бизнес-менеджером Проекта.

Буханкину Р.П., и.о. исполнительного директора, техническим менеджером Проекта.

Шугаревой Л.А., бизнес-менеджеру Проекта:

В срок до 21.04.2003 подготовить, согласовать с заинтересованными службами и передать на утверждение Главному управляющему директору Концепцию реализации Проекта.

В срок до 28.04.2003 подготовить проект приказа о создании рабочей группы по реализации Проекта.

В срок до 19.05.2003 обеспечить разработку и утвердить Техническое задание на разработку компонентов информационно-аналитической системы.

В срок до 09.06.2003 согласовать План мероприятий и бюджет реализации Проекта.

Буханкину Р.П.,  техническому менеджеру Проекта в срок до 02.06.2003 разработать и представить на согласование бизнес-менеджеру Проекта План мероприятий и бюджет по реализации Проекта.

Общему отделу довести настоящий приказ до сведения руководителей всех самостоятельных структурных подразделений Банка.

            "___"________2003г.

 

Предконтрактная переписка

 

Оформление деловых писем на английском языке.

В деловых письмах применяется следующий порядок расположения его частей:

1. заголовок,

2. дата письма,

3. наименование и адрес получателя письма (внутренний адрес),

4. вступительное обращение,

5. основной текст письма,

6. заключительная формула вежливости,

7. подпись,

8 .указание на приложения.

Пример письма:

John McWillson

Assistant Director

GML Office, West Str. 88,38 New York 6787NY

Julia Hatch

High Str/84 24

Dublin 45773JI

Ireland

September 4, 1998

Dear Julia Hatch,

Our innovative course offers structured broad-based trading in Management Research and Consultancy Methods. It is an advanced, one-year course for academics, management practitioners, or those wishing to pursue a career in academia or consultancy.

It is twelve month programmed leading to a Masters degree or on successful completion, offers the option of continuing for a further twenty four months to study for a PhD in management Studies within the Business School.

For further details please contact Dr Diana Person.

Sincerely Yours

John McWillson.

 

1.Заголовок

Содержит наименование и адрес организации или фирмы, отправляющей письмо, и некоторые подробности: почтовый адрес, номера телефонов, электронный адрес. Образец заголовка английской машиностроительной фирмы (типа ООО):

BROWN &SWITH, LIMITED

Steam Turbines, Steam Engines, Air Compressors

65, Victoria Street< London E.C.4

Telephone:

Central 2856

2. Наименование и адрес получателя письма (внутренний адрес)

Если письмо адресуется фирме, то перед ее названием (если в названии фирмы имеются фамилии каких-либо лиц) принято ставить слово Messrs. Если письмо адресуется отдельному лицу-мужчине, то перед его фамилией ставится слово Mr. (Mister), которое представляет собой сокращение слова мистер и полностью никогда не пишется. Когда письмо адресуется должностному лицу в какой-нибудь организации и, если его фамилия неизвестна, то адресат обозначается следующим образом:

The Chairman

A.Smith&Co., Ltd

Но указание должности без фамилии возможно лишь тогда, когда эта должность является единственной в организации. Если же известны как должность так и фамилия адресата, то они пишутся следующим образом:

R.S.Jones

Chairman,

A.Smith&Co., Ltd

При адресовании писем замужним женщинам употребляется слово Mrs (mistress) миссис, госпожа

Mrs. Mary Jones

При адресовании писем незамужним женщинам употребляется слово Miss:

После наименования организации или фамилии адресата на отдельной строчке пишется номер дома и название улицы, а затем также на отдельной строке-  название города. Название города сопровождается принятым обозначением почтового района (графство в Англии и штат в США). Если письмо идет за границу, то  после названия города следует название страны. Пример:

The Modern Machine Tool Corporation,

300 Lincoln Place,

Chicago, Illinois,

U.S.A.

3. Вступительное обращение и заключительная форма вежливости.

В письмах к фирмам и организациям применяются следующие виды вступительного обращения:

Dear Sirs

Gentlemen (больше в США)

Заключительные формулы:

Yours faithfully

Faithfully yours

Yours truly

В письмах к отдельным лицам:

Вступительное обращение

Dear Sir

Dear Madam

Заключительные формулы те же.

Если письмо адресуется хорошо знакомому лицу и не носит официальный характер, то во вступительном обращении пишется:

Dear Mr. Smith

Dear Mrs. Brown.

После вступительного обращения ставится запятая.

Когда отправитель письма желает,  чтобы письмо было прочитано определенным лицом  в этой организации, делается следующая надпись:

For the Attention of Mr. D. Robinson.

4. Указание на общее содержание письма

Перед основным текстом часто дается краткое указание относительно содержания или темы письма. Пример:

Dear Sirs,

Order No. 1234, Contract No 252

We have received your letter…

5 .Подпись.

Руководитель компании обычно подписывает письмо так:

A. Smith & Co., Ltd

A.Brown Director

(A.Brown)

Другие служащие, которым разрешено подписывать письма, делают это следующим образом:

For A. Smith & Co., Ltd

D. White

Export Department

6. Указания на приложения.

Если к письму приложены какие-нибудь материалы или документы, то в левом углу ниже подписи пишется слово Enclosure приложение и перечисляются все прилагаемые документы.

 

Основные условия продажи.General condition of sale

 

Acceptance: The acceptance of this tender includes the acceptance of the following terms and conditions unless there is a special agreement to the contrary in respect of any of them.

Validity: No order shall be binding on the sellers until confirmed by them in writing. The tender may be the price and/or the terms quoted may be altered in any respect before the order has been received and accepted by the sellers.

Quality: Unless otherwise specified, the quality of the goods shall be in conformity with the corresponding Russian Standards or in the absence of such standards with the technical specifications adopted by the manufacturing plant confirmed by Certificates of Quality. The sellers reserve the right without special consent of the buyers to introduce alterations of minor importance, which do not affect materially the quality, and the price of the goods.

Price: The price includes the cost of a standard set of spare parts if such parts are required. Erection cost or technical service, if any, are not included in the price and will be charged extra.

Delivery: The tender is made subject to prior sale. The time indicated for shipment shall be reckoned from the date of the contract or the sellers’ confirmation of the order. The date of delivery shall be considered for land transport – the date on which the goods pass the Russia’ sellers border and for sea transport – the date of the Bill of Lading.

Payment: Unless some other arrangement is made, payment shall be effected by an irrevocable, confirmed and divisible Letter of Credit to be established by the buyers in favour of the sellers with the Bank for Foreign Trade of Russia, Moscow, within 15 days of receipt of the sellers’ notification of the readiness of the goods for shipment. Unless otherwise specified, the Letter of Credit is to be valid for 90 days,  all Bank charges being at the expense of the buyers/

Guarantee: The technical data given by the sellers and the high quality and normal operation of the equipment are guarantied for the period stated in the contract or in sellers’ confirmation of the order. Should the equipment prove to be defective during the guarantee period, the sellers undertake to replace or repair any defective part free of charge. The guarantee shall not apply to normal wear or damage caused by improper storage, inadequate or careless maintenance.

 

Письмо с предложением о приобретении. Quotation for a Heavy-Oil Engine

Birmingham, 20th July 2005

Dear Sirs,

 

            We thank you for your e-mail of the 18th July running as follows:

“Please send quotation one heavy-oil engine model8c-9 complete with all accessories”.

            We are pleased to offer you our 8 Cylinder Heavy-Oil Engine of 8000 H.P., Model 8C-9, as per enclosed specification. The net price of the engine complete with all the necessary accessories enumerated in the specification is $4,250 f.o.b. Hull. The cost of delivering the engine from our works on board vessel in Hull is estimated by us at $65.

            The engine can be supplied without the engine bed, and in that case the above price would be reduced by $42. Should you prefer to order the engine without the engine bed and manufacture the latter at your own works, we shall supply you with the necessary working drawings. We would kike., however, to draw your attention to the comparatively low price of the engine bed and would advise you to order the engine the engine bed.

            The cost of packing the engine for sea transportation in 12 strong cases is $75 extra.

            Payment is to be made by you in cash within 45 days of the dispatch to you of the Bill of Lading together with all the necessary documents.

            The machine can be dispatched in the second half of September, provided that we receive your formal order not later than July 31st.

            We enclose a list of spare parts and their prices. The parts marked Sellers are kept in stock and are ready for immediate delivery. Those that are not kept in stock can be made at short notice,

            We are sending you, under separate cover, descriptive literature relating to this type of engine, photographs, drawings, etc,

            We hope to receive your order, which will be carefully executed by us.

Yours faithfully

Enclosures: Specification.

                        List of Spare Parts.

 

Запрос об условиях тендера. Enquiry for a diesel engine

 

Ufa, 5th May, 2005

 

Dear sirs,

 

We require a 5 Cylinder Diesel Engine of 900 H.P. and would ask you to send us your tender in accordance with the specification and technical condition enclosed, stating:

The lowest price of the engine without foundation plate.

The price of the foundation plate.

The time of delivery.

The terms of payment.

The overall dimensions and weight of the engine.

The overall dimensions and weight of the engine.

The number of cases necessary for the packing for the packing of the engine, their measurements and weights.

The cost of packing for sea transportation.

We also request you to send us a list of spare parts stating the priced of each part separately.

The price for the engine should be quoted by you both free on rail your works and free on board English port.

Your offer should be accompanied by specification, drawings and publications giving a full description of the engine as well as by a list of firms to whom you have supplied Diesel engines similar to that required by us.

Your tender with all enclosures should reach us by the 20th May at the latest.

Yours faithfully

2 enclosures.

 

Запрос о поставке. Enquiry for paraffin wax

London, 12th June, 2005

Dear Sirs,

Paraffin Wax

We are indebted for your addressto the Trade Delegation of Russia in London who have informed us that you are the sole exporters of Paraffin Wax from Russia.

We are regular buyers of this commodity and request you to send us samples of different grades of Paraffin Wax stating your best prices and most favourable terms of payment. We would add that at the present time we are interested in about 1,000 tons of Paraffin Wax for immediate shipment.

 

Yours faithfully,

 

Предложение об участии в тендере (с приложениями)

Генеральному директору

ООО «Экстрем»

госпоже Пономаренко Г. Т.

 

            Ремонтно-строительное управление приглашает Вас принять участие в тендере (конкурсе) по выбору организации на заключение договора подряда на реконструкцию отделения Банка по адресу: п. Иголино, ул. Ленина, д. 1, в соответствии с нормами ВНП 001-95 ЦБ РФ и приложения № 1 Положения № 56 ЦБ РФ от 29.03.1997 г.

            Для ознакомления направляю Вам следующую документацию:

существующая планировка;

предполагаемое планировочное решение;

ведомость отделки помещений.

Наши требования:

приступить к работе 05.07.2002 г.; завершить работы 05.09.2002 г.;

представить обоснование и расчеты, показывающие возможность выполнения работ в кратчайшие сроки и цену Вашего предложения.

            Основными данными, которые должны быть отражены в Ваших предложениях, являются:

цена реконструкции помещений;

сроки начала и завершения работ;

порядок финансирования работ, в том числе размер аванса;

генеральный подряд на все работы (электрические, сантехнические, вентиляция и кондиционирование) с продолжительностью выполнения этих работ и разбивкой стоимости по видам;

высокое качество, использование современных технологий и качественных материалов;

гарантийный срок выполнения работ;

заявка на участие в тендере (конкурсе).

 

            Ваши предложения прошу представить по адресу: 450000, г. Уфа-центр, ул. Революционная, 43, Ремонтно-строительное управление, контактный телефон

Представленная документация, не соответствующая основным критериям конкурса, рассматриваться не будет.

 

            Приложения:

1. Существующая планировка – 1 л.

2. Предполагаемое планировочное решение – 1 л.

3. Ведомость отделки помещений - 1л.

4. Заявка (конкурсная анкета) – 3 л.

5. Разбивка стоимости работ – 1 лист.

 

Начальник РСУ ХД                                                                                

 

Приложение №2

 

ОБЩИЕ ДАННЫЕ

по фирме, участвующей в тендере (конкурсе)

 

 

Наименование фирмы

 (форма собственности АО, ЗАО, ОАО и др.)

 

 

Год создания фирмы

(если организация существовала ранее под другим названием, указать прежнее название и ведомственную принадлежность)

 

 

Адрес местонахождения офиса фирмы.

Телефон / факс

 

 

 

Фамилия, Имя, Отчество руководителя фирмы

 

 

Основной вид выполняемых фирмой подрядных работ без привлечения субподрядных организаций

 (общестроительные, отделочные, электромонтажные, сантехнические и т.п.)

 

 

Количество постоянных рабочих строительных специальностей в штате фирмы

(указать основные специальности)

 

 

Привлекает ли фирма для выполнения иностранную рабочую силу (включая рабочих из стран СНГ)

Имеет ли фирма разрешение (лицензию) на привлечение иностранной рабочей силы ?

 

 

Имеет ли фирма собственную производственную базу:

столярный цех

цех по металлообработке

растворный узел 

     и  другое

 

 

Как осуществляется обеспечение стройки машинами и механизмами?

(имеется на балансе свой автотранспорт и механизмы /указать какой и количество/; или стройка обеспечивается машинами и механизмами по договору со специализированными организациями)

 

 

Перечислите, на Ваш выбор, крупные объекты в строительстве которых фирма принимала участие за последние 3 года. Укажите объект, его адрес, виды выполняемых работ

(общестроительные, генподряд, «под ключ», отделочные, спец. работы и т.п.)

 

 

Укажите  перечень объектов, их адреса и примерные площади на которых  работы ведутся в настоящее время.

Укажите виды выполняемых работ на данных объектах

 

 

Имеет ли фирма возможности и опыт подготовки исходно-разрешительной документации для строительства и подготовки пакета документов по сдаче объекта Госкомиссии

(если опыт совмещения функций Заказчика и Подрядчика имеется, укажите объекты на которых выполнялась данная работа).

Возможность проведения СМР с «листа».

 

 

Укажите начисления к прямым затратам, применяемые  при составлении смет Вашей фирмой:

накладные расходы

плановые накопления

временные здания и сооружения

зимнее удорожание

непредвиденные затраты

    другие начисления

 

 

Размер аванса необходимого фирме до начала работ

 

 

Форма взаиморасчетов между Заказчиком и Подрядчиком, устраивающая фирму

(ежемесячно, по графику за этапы выполненных работ,  др. варианты)

 

 

Гарантийные обязательства, предоставляемые фирмой по срокам и качеству выполненных работ

 

 

Дополнительная информация

(предоставляется по усмотрению фирмы, участвующей в тендере)

 

 

 

Просим Вас представить расценки, применяемые Вашей фирмой по указанным ниже основным объемам работ, которые необходимо выполнить на объекте

(единичные расценки или итоговая стоимость работ должны включать в себя:

все налоговые отчисления, уплачиваемые фирмой (включая НДС)

все затраты на вспомогательные работы (подсобные  работы, сборка лесов и т.п.)

транспортные расходы и др.

 

 

Наименование работ:

штукатурка стен

облицовка стен керамической плиткой

улучшенная окраска стен (наклейка обоев)

улучшенная окраска потолка

устройство подвесного потолка «Армстронг»

устройство полов из керамической плитки

устройство полов из линолеума, керамогранита и т.д.

установка деревянных дверей

установка металлических дверей

установка унитазов

установка умывальников со смесителем

прокладка труб водопровода

установка оконных блоков

монтаж светильников (включая стоимость)

электроснабжение, в т. ч. выключатели, розетки и т.д. (взять с площади помещений)

Вентиляция - монтаж вентиляторов

     (без стоимости вентиляторов)

устройство перегородок (кирпичных, гипсокартонных и т.д.)

техническая укрепленность (устройство металлических решеток кассового узла)

ИТОГО:

Дополнительные затраты, неучтенные сметными расценками: (командировочные расходы, оплата за проживание специалистов, получение разрешения на регистрацию, охрана объекта, страховка и т.д.)

ИТОГО ОБЩАЯ СУММА:

 

 

 

 

19

Сроки выполнения работ

 

20

Особые условия (указать дополнительные условия, необходимые фирме для выполнения работ за указанную цену в указанные сроки, указать отдельно при необходимости стоимость и сроки выполнения работ  по фасаду и благоустройству)

 

 

* Вместе с тендерной анкетой необходимо представить лицензию на выполнение строительных работ

 

** Участник тендера может представить любые другие материалы, помогающие получить наиболее полное представление о возможностях фирмы.

 

Приложение № 3

 

Ориентировочная разбивка стоимости работ.

 

Подготовительные работы –

Демонтажные работы –

Устройство стен и перегородок с укрепленностью, согласно ВНП-001-95, усиление оконных проемов –

Устройство подготовок под полы –

Внутренние электромонтажные работы –

Внутренние сантехнические работы –

Ремонт (замена) оконных блоков –

Установка (ремонт) дверных блоков –

Отделочные работы –

 Работы по вентиляции и кондиционированию –

Устройство входного элемента –

 

ПРОТОКОЛ совещания комиссии по выбору подрядчика

 для проведения реконструкции отделения «Затон» ОАО по адресу: г. Уфа, ул. Ахметова, 318/1

 

г. Уфа                                                                                            30 мая 2004 г.

  

Место проведения: г. Уфа, ул. Крупской, 9.

Форма проведения: очная.

Состав комиссии:

Председатель:

Рассохин В. В. – исполнительный директор.

Члены комиссии:

Булякулов Р. Р. – начальник Отдела финансирования капитальных вложений;

Абдуллина Р. Н. – заместитель начальника УФКП БД;

Панченко С. Н. – начальник РСУ;

Галимханов Ш. Б. – начальник отдела развития розничной сети БД.

Приглашенный:

Урманов Р. Ф. – ст. специалист ХОЗУ БД.

 

Повестка дня

Выбор подрядчика для проведения реконструкции отделения «Затон» по адресу: г. Уфа, ул. Ахметова, 318/1.

 

По вопросу повестки дня слушали:

1. Урманова Р.Ф. - с информацией о предложениях, поступивших от участников конкурса: ООО СК «Аллигатор», ООО «Жилремстройкомплект», ООО «Артик-строй», ООО «ПоРиз», ООО «Уралремстрой».

Для выбора подрядчика на проведение реконструкции отделения «Затон» ОАО «УралСиб» были разосланы предложения в пять строительных фирм. Предложения фирм по стоимости и срокам выполнения работ отражены в таблице № 1.

ТАБЛИЦА № 1

 

 

№ п/п

 

Наименование организации

 

Стоимость СМР,

руб.

Сроки проведения ремонта,

дни

 

Примечания

1.

ООО «Жилремстройкомплект»

1 200 000

 

70

Аванс 50%

Гарантия 1 год

Разбивка по видам работ

2.

ООО СК «Аллигатор»

990 000

65

50 %, расчёт после подписания Актов по Форме № 2

Разбивка по видам работ

3.

ООО «Артик-строй»

941 300

70

50 %, расчёт после подписания Актов по Форме № 2

Гарантия 1 год

Разбивка по видам работ

4.

ООО «Уралремстрой»

1 037 000

68

50 %, расчёт после подписания Актов по Форме № 2

Гарантия 1 год

Разбивка по видам работ

5.

ООО «ПоРиз»

937 735

70

50 %, расчёт после подписания Актов по Форме № 2

Гарантия 1 год

Разбивка по видам работ

 

Для выполнения поставленной Банком задачи подрядчикам были предъявлены следующие требования:

1. Комплексное выполнение СМР. Данному критерию соответствуют все подрядчики.

2. Опыт работы в банковской системе. Соответствуют все участники.

3. Наличие собственной производственной базы. Соответствуют все участники.

4. По технико-экономическим показателям – предпочтительнее выглядят предложения ООО «Артик-строй», ООО «ПоРиз», ООО СК «Аллигатор».

5. Всем претендентам было предложено оценить стоимость работ на основании утвержденной планировки помещений.

 

Обменявшись мнениями, решили:

 

Отдать предпочтение в выполнении реконструкции и капитального ремонта в отделении «Затон» - ООО «ПоРиз».

По условиям договора:

сумму договора определить ведомостью договорной цены в сумме 937 735 руб. (по предложению подрядчика), окончательную стоимость работ определить сметой, утверждённой Заказчиком, в сумме не более 937 735 руб.;

аванс в размере 50% от суммы договора;

стоимость применяемых материалов согласовать с Заказчиком;

приемка работ - по фактически выполненным объемам по Ф-2. 

Заключить договор на выполнение работ с ООО «ПоРиз».

В резерве оставить – ООО СК «Аллигатор».

 

Члены комиссии:                                       

 

Примеры контрактов

 

Контракт о строительстве фитнес-центра (реальный с турецкой фирмой)

 

1.Термины.

Техническая документация

 - означает Проект, рабочую документацию (рабочий проект) на весь объем работ, техническое задание, технические условия, сертификаты и паспорта на материалы, оборудование, конструкции, а также другую документацию, не поименованную выше, но необходимую для выполнения работ, в соответствии с Приложениями к настоящему контракту, подписанную и утвержденную уполномоченными лицами сторон.

Исполнительная документация

 - komплект (2 экземпляра - на бумажном носителе и 1 -экземпляр в электронном виде на дискетах) рабочих чертежей на строительство  объекта с надписями (заверенными) о соответствии выполненных в натуре работ этим чертежам или внесенными в них изменениями, сделанными лицами, ответственными ' за производство работ, Сертификаты, технические паспорта и другие документы, удостоверяющие качество материалов, конструкций и деталей, применяемых при производстве работ, акты об освидетельствовании скрытых работ, акты о промежуточной приемке отдельных конструкции, акты об индивидуальных испытаниях смонтированного оборудования, журналы производства работ и другая документация, предусмотренная государственными стандартами, строительными нормами и правилами РФ.

Оплата по контракту

 - перечисление суммы оплаты со счета Заказчика, подтвержденное соответствующими документами, на счета Подрядчика, либо по его поручению на счета третьих лиц.

Представитель Заказчика - лицо (физическое или юридическое), назначенное Заказчиком, для представления его интересов по данному Контракту и действующее на основании доверенности ч рамках полномочий, установленных ею.

Уполномоченный Заказчика

 - эксперт или группа экспертов, назначенных Заказчиком или представителем Заказчика для проведения надзора за работами.

Представитель Подрядчика

 - лицо (физическое или юридическое) назначенное Подрядчиком, для представления его интересов и действующее на основании доверенности, в рамках полномочий, установленных ею.

Субподрядчик

 - лицо или компания, которому Подрядчик с согласия Заказчика передает частичный подряд на поставку какого-либо оборудования, материалов, выполнение части работ или предоставления услуг.

Материалы

 - означает поставленные Подрядчиком на строительную площадку необходимые для сооружения объекта строительные и отделочные материалы, устанавливаемое на объекте оборудование, расходуемые строительные конструкции и механизмы единовременного пользования, не подлежащие дальнейшему употреблению по окончании строительства.

Склад

 - означает складские помещения и площадки, предназначенные для складирования и хранения материалов, необходимые для строительства объекта, принадлежащие Подрядчику.

Работы

 - означает все работы, подлежащие выполнению Подрядчиком в соответствии с условиями контракта.

Скрытые работы

 - означает работы, скрываемые последующими работами и конструкциями, качество и точность которых невозможно определить после выполнения последующих работ.

Строительная площадка

- означает переданный Заказчиком Подрядчику по акту на период выполнения работ земельный участок, на котором непосредственно возводится объект, предназначенная для выполнения всех paбот в рамках настоящего контракта.

Строительная техника

 - включает в себя различные необходимые для выполнения работ Подрядчиком виды машин, механизмов, строительного оборудования, временные и передвижные источники тепла н энергии, приборы, инструменты, иной инвентарь долговременного пользования и всякого рода оснастка.

Согласование

 - одобрение, выраженное в письменной форме Заказчиком и Подрядчиком либо уполномоченными ими представителями

Сертификат месячного платежа (Промежуточный акт приемки работ)

 - означает документ. подтверждающий выполнение Подрядчиком работ определенного объема и качества (в валюте контракта) с указанием видов выполненных работ по контракту и подписанными уполномоченными представителями сторон с указанием периода производства работ.

Акт Государственной комиссии

 - означает подписанный членами Государственной комиссии, т.е. представителями  Заказчика  и  Подрядчика,  представителей проектной организацией, государственных органов и предприятии города, акт о приемке объекта в эксплуатацию.

Валюта контракта

 - означает стоимость всех работ и услуг Подрядчика  измеряемая в долларах США. Все расчеты производятся в рублевом эквиваленте по курсу ЦБ РФ на день оплаты.

Техническое задание

 - означает описание всех видов работ, необходимых для разработки рабочих - проекта и строительства объекта, для его полноценного функционирования.

Внутриплощадочные сети

-          означает временные и постоянные системы энергоснабжения, газо-, тепло-,  водоснабжения и др. системы, проходящие в пределах строительной площадки и используемые для выполнения основного комплекса строительно-монтажных работ по возведению объекта и сдачи «под ключ».

 

2. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА.

2.1. В соответствии с Проектом и Техническим Заданием (Приложение № 9), утвержденным Заказчиком, Подрядчик по поручению Заказчика принимает на себя обязательство своими силами и силами своих субподрядчиков, с использованием своей техники, своих строительных материалов, техники и строительных материалов своих субподрядчиков выполнить следующие работы

2.1 Подготовка площадки к строительству в соответствии с Российскими нормами и правилами, разработка рабочей документации проекта

2.1.2.Комплекс строительно-монтажных работ по возведению Объекта, а также, территории согласно проекта.

2.1.3.Монтаж инженерных систем it оборудования Объекта в т.ч. оборудовании бассейна, в соответствии с проектной документацией.

2.1.4.Испытание и пусконаладочные работы поставленного и смонтированного оборудования и инженерных сетей;

2.1.5.Устранение недоделок и дефектов, выявленных в процессе приемки работ н испытания установленного оборудования.

2.1.6.Организация обучения Подрядчиком за свой счет правилам эксплуатации оборудования инженерных систем Объекта не более 2-х специалистов Заказчика по каждой выполненной Подрядчиком системе.

2.1.7.Гарантийное обслуживание построенного объекта и систем обеспечения жизнедеятельности в  течение гарантийного периода в объемах и сроки, определенных контрактом, устранение всех недоделок, выявленных в течение гарантийного периода;

2.1.8.Другие работы, не предусмотренные Приложениями к настоящему контракту и проектной документацией, по необходимые для своевременного сооружения и сдачи объекта в эксплуатацию в соответствии с условиями настоящего контракта.

2.2. Выполнение по заданию Заказчика иных работ, не предусмотренных в п.2.1 настоящего Контракта, оформляется дополнительными соглашениями к контракту. Подрядчик ежедневно ведет учет дополнительных работ с фиксацией выполняемых объемов и расходуемых материалов. Устройство наружных сетей в объеме ТУ города не входят в предмет настоящего контракта.

2.3.Полный объем произведенных основных и дополнительных работ определяется по их окончании после контрольного обмера.

2.4. Заказчик предоставит Подрядчику услуги согласно. Приложения № 2 к настоящему

Контракту

 

3. СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ.

Работы по настоящему контракту начинаются и выполняются Подрядчиком в соответствии с графиком выполнения работ, являющимся неотъемлемой частью настоящего контракта (Приложение № 1) , при соблюдении следующих условий: начало работ по разработке рабочего проекта с момента подписания контракта; работы по строительству Объекта выполняются в течение не более 12 (двенадцати) месяцев с момента предоставления Заказчиком разрешения на производство работ.

3.2.В течение 5 (пяти) дней с момента подписания настоящего контракта Подрядчик представляет на согласование Заказчику график с указанием сроков выполнения каждого этапа работ. Заказчик либо в течение 5 дней согласовывает график, который с этого момента становится неотъемлемой частью настоящего контракта, либо в этот же срок представляет свои замечания, которые Подрядчик обязан устранить в течение 5 (пяти) дней с момента получения Заказчика.

3.4. Датой выполнении  вида работ является дата подписания Промежуточною акта приемки выполненного этапа или вида работ сторонами госкомиссии включает в себя акты приемки систем обеспечения здания соответствующими контрольными органами.

3.5.В случае, если задержка выполнения работ произошла вследствие невыполнения Заказчиком своих обязательств по оплате работ, срок выполнения работ по настоящему контракту продлевается на срок задержки выполнения данных обязательств Заказчиком.

 

4. СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА.

4.1. Общая стоимость контракта включает в себя следующие работы:

разработка рабочего проекта;

строительство нового здания, в т.ч. монтаж инженерных систем и оборудования, благоустройство

• подготовительные работы на строительной площадке (в т.ч. устройство временного ограждения строительной площадки и подъездных дорог);

• проведение испытания, пусконаладочных работ, устранение дефектов и недоделок, выявленных в гарантийном периоде

• обеспечение Заказчика ремонтным запасом строительных и расходных материалов на сумму 39760 (тридцать девять тысяч семьсот шестьдесят) долларов США, кроме того НДС 7952 (семь тысяч девятьсот пятьдесят два) доллара США (Приложение Л» 4);

• все налоги и сборы, в том числе таможенные платежи, уплачиваемые Подрядчиком в соответствии с законодательством РФ, в том числе налог на добавленную стоимость. В случае изменения ставок всех налогов и таможенных платежей, в связи с изменением законодательства, автоматически изменяется сумма настоящего контракта. Изменения суммы Контракта оформляются дополнительным Соглашением.

• обучение силами Подрядчика правилам эксплуатации оборудования инженерных систем Объекта специалистов Заказчика по каждой системе, смонтированной Подрядчиком;

все необходимые виды страхования объекта, в период строительства здания.

• Иные, не предусмотренные проектной документацией и приложениями к настоящему контракту, но необходимые для своевременного сооружения и сдачи объекта в эксплуатацию в соответствии с условиями данного контракта и дополнительными соглашениями к нему.

4.2. Первый этап работ по контракту включает в себя следующие работы:

1. Разработка рабочего проекта (лицензированной проектной организацией);

2. Комплекс работ по нулевому циклу (с перекрытием на отметке 0.000) и устройству дренажа;

3. Комплекс строительно-монтажных работ по возведению монолитного  железобетонного каркаса Объекта, в т.ч. гидроизоляция и устройство покрытия кровли согласно проекта;

4. Устройство кирпичных перегородок и выравнивающих цементных стяжек, согласно проекту.

4.2.1. Стоимость работ по разработке рабочего проекта составляет 60620 (шестьдесят тысяч шестьсот двадцать) долларов США, кроме того НДС 12124 (двенадцать тысяч сто двадцать четыре)

доллара США

4.2.2. Предварительная стоимость работ по позициям 2; 3; 4 п.4.2 настоящего контракта составляет

805380 (восемьсот пять тысяч триста восемьдесят) долларов США,

 

ферм и металлического каркаса но верхнему (6-му Э1.глу) будет определена дополнительно путем разработки рабочего проекта

4.3. На момент подписания настоящего контракта общая стоимость контракта составляет 1980000 (один миллион девятьсот восемьдесят восемь тысяч) долларов, кроме того НДС 397000 (триста девяносто семь тысяч) долларов, исходя из стоимости 1 кв.м. 400 (четыреста) долларов по наружному обмеру здания, кроме того НДС (восемьдесят) долларов США

В любом случае, окончательная стоимость контракта будет определена 'Заказчиком после разработки Подрядчиком и утверждения Заказчиком рабочего проекта и предоставления Подрядчиком обоснованных расчетов стоимости строительства Объекта, в т.ч. отдельных этапов (видов) работ (учитывающих в т.ч. н стоимость понесенных Заказчиком по устройству ограждения строительнои площадки), и оформлена соответствующим дополнительным соглашением к контракту об изменении стоимости. В общей стоимости контракта не учтено оснащение Объекта мебелью, оборудованием бара и буфета, оборудованием фитнеса (тренажеры) и оздоровления (медицинское оборудование).

4.4. Подрядчик в течение 1 недели после подписания контракта предоставляет Заказчику  подробную попозиционную разбивку отдельных видов и этапов работ по строительству объекта (Приложение № 5). попозиционная разбивка может быть изменена Подрядчиком после утверждения проекта Заказчиком по согласованию с Заказчиком

4.5.Еслн в ходе выполнения работ Заказчик  согласовывает применение материалов и оборудования, не предусмотренные проектом и Техническим Заданием, Заказчик оплачивает разницу стоимости этих материалов Подрядчик-

4.6.Если в ходе выполнения работ по Контракту Заказчик, по согласованию с Подрядчиком примет решение об исключении тех или иных видов работ из обязательств Подрядчика, по согласованию сторон стоимость контракта должна быть уменьшена.

4.7.При отсутствии предварительного письменного согласия Заказчика на применение более дорогих материалов и оборудования разница в стоимости Подрядчику не выплачивается.

4.8.При использовании Подрядчиком в строительстве более дешевых материалов, стоимость контракта будет уменьшена на разницу в стоимости материалов.

4.9. Материалы и оборудование, поставленные Подрядчиком в соответствии с условия настоящего контракта и не использованные при строительстве Объекта и установке оборудования, а так же принадлежащая Подрядчику и использованная им при производстве работ строительная техника, оставляемая им по каким-либо причинам после завершения работ на строительной площадке, передается Заказчику в рамках контракта и не подлежит отдельной оплате.

4.10. Изменение стоимости контракта должно оформляться дополнительными соглашениями к нему с приложением обоснования Подрядчика. Увеличение стоимости контракта, не оформленное дополнительными соглашениями, происходит полностью за счет Подрядчика.

 

5. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ.

5.1. Предварительная оплата в размере 30% (тридцать процентов) от стоимости первого этапа работ (п.4.2Л., 4.2.2.) по контракту, с учетом НДС, выплачивается Подрядчику в течение 5 (пяти) дней после подписания графика выполнения работ, (Приложение № 1), при соблюдении всех следующих условий:

а) Предоставление счета Подрядчику,

н) Подтверждение регистрации Подрядчика в налоговых органах по месту производства работ в соответствии со ст.6.1 настоящего контракта.

Подрядчик из суммы данного аванса имеет право перечислить за границу РФ  более 70I4 (семьдесят тысяч сто сорок шесть) долларов США. Подрядчик из суммы данного аванса должен оплатить предприятиям и организациям в пределах РФ за поставку оборудования и оказание услуг 189654 (сто восемьдесят девять тысяч шестьсот пятьдесят четыре) долларов США и НДС в сумме 51960 (пятьдесят одна тысяча девятьсот шестьдесят) долларов США.

При выполнении Подрядчиком первого этапа работ в полном объеме, Заказчик имеет право дополнительно оплатить аванс в размере 30% (тридцать процентов) от оставшейся суммы контракта, определенной сторонами на дату платежа, путем подписания в соответствии с п. 4.3. настоящего контракта дополнительных соглашений, при соблюдении Подрядчиком условии перечисленных в подписях предоставления авансового платежа за первый этап работ.

5.2. Дальнейшая оплата выполняемых работ производится в следующем порядке:

5.2.1. Подрядчик ежемесячно представляет Заказчику акты выполненных работ. Оплата выполненных работ производится Заказчиком в течение 5 (пять) банковских дней с даты подписания Акта (Сертификата) - (Приложение № 7) обеими сторонами в размере 65 % (шестьдесят пять) от суммы Акта (Сертификата), пока общая сумма оплаты не достигнет 95 % (девяносто пять) определенной сторонами на дату платежа стоимости работ по контракту, путем подписания в соответствии с п. 4-3. настоящего контракта и  дополнительных соглашении.

5.2.2. Окончательный расчет по контракту производится в течение 10 (десять) дней с момента подписания акта Государственной комиссией,  при условии предоставления Подрядчиком банковской гарантии исполнения гарантийных обязательств па сумму 5% (пять процентов) от стоимости контракта, без учета НДС, и подписания протокола устранения замечаний, выданных Государственной комиссией.

5.2.3. Работы выполняются Подрядчиком, согласно графику работ, но в любом случае выполнения проавансированных работ не должен превышать 85 (восемьдесят пять) дней с даты перечисления авансовых сумм по этим работам. В случае неисполнения проавансированных работ Подрядчик обязуется возвратить неотработанную сумму аванса до истечения 90 (девяносто) дней с даты выплаты аванса. По просьбе Подрядчика Заказчик имеет право выплатить дополнительный аванс.

5.3.В счетах, предъявляемых Подрядчиком к оплате согласно п.п.5.1 и 5.2. настоящего контракта, обязательно выделение суммы НДС, согласно ставкам действующего законодательства.

5.4. Оплата поступающих материалов, конструкций и оборудования производится по мере их использования в строительстве и включения их в Акты выполненных работ (Сертификаты).

5.5.Платежи по данному Контракту производятся Заказчиком в рублях по официальному курсу ЦБ РФ на день оплаты, на счет указанный Подрядчиком.

 

6. НАЛОГИ И ПОШЛИНЫ.

6.1. Подрядчик обязуется в течение 10 (десяти) дней со дня подписания настоящего Контракта, в соответствии с российским законодательством встать на учет в налоговых органах по месту строительства.

6.2. Подрядчик самостоятельно за свой счет оплачивает все налоги, пошлины и прочие сборы, взыскиваемые в республики Турция и третьих странах в связи с выполнением настоящего Контракта.

б.3. Все дополнительные налоги, которые могут возникнуть в результате принятия новых законодательных актов на территории Российской Федерации и Республики Башкортостан, должны быть отнесены за счет Заказчика с внесением изменений в стоимость настоящего контракта. Изменения суммы Контракта оформляется дополнительным Соглашением.

7. ЛИЦЕНЗИИ И РАЗРЕШЕНИЯ

7.1. Подрядчик обязуется самостоятельно получать, а также нести все расходы и издержки. связанные с получением всех лицензии, виз и разрешений, требуемых от нею в соответствии с российским законодательством, необходимых для осуществления им своих обязательств по настоящему контракту -

7.2.Подрядчик обязуется использовать в ходе работ только сертифицированные на территории РФ материалы и оборудование, предоставлять в течение 7 (семи) дней Заказчику любые документы и заключения, требуемые в соответствии с российским законодательством для оформления санитарных и иных разрешений и согласований.

7.3. Подрядчик своевременно и за свой счет выполняет все мероприятия, необходимые для получения разрешения на использование иностранной рабочей силы на территории России, на въезд в Россию и выезд за ее пределы персонала Подрядчика, Заказчик оказывает содействие Подрядчику при решении упомянутых вопросов.

 

8. ТРАНСПОРТНЫЕ УСЛОВИЯ

8.1. Подрядчик принимает на себя и осуществляет за свой счет транспортные расходы, связанные с доставкой на строительную площадку материалов и строительной техники по настоящему контракту и вывозом необходимого имущества после завершения строительства в страну Подрядчика, в том числе:

- по погрузке и разгрузке;

- транспортно-экспедиторские расходы;

- дорожные и транспортные сборы, взимаемые за проезд его транспортных средств за пределами и по территории России

-          по оформлению необходимой документации для перевозки грузов; по переупаковке и перемаркировке грузов с целью их приведения в транспортабельное состояние;

 

9. ПОСТАВКА МАТЕРИАЛОВ И ОБОРУДОВАНИЯ.

9.1. Подрядчик самостоятельно комплектует и поставляет на строительную площадку все необходимое  для выполнения работ материалы, оборудование, конструкции, расходные изделия

9.2.Номенклатура и стоимость поставляемых Подрядчиком материалов н оборудования, указываемая в спецификациях н таможенных декларациях, должна быть согласована с Заказчиком до их ввоза на территорию России с предварительным представлен нем Заказчику за счет Подрядчика не менее двух образцов материалов, каталогов и технических характеристик устанавливаемого оборудования. Срок согласования составляет семь банковских дней с даты представления образцов. 1 недели в течении семи банковских дней отчет не получен, то материалы считаются согласованными.

9.3. При поставке Подрядчиком строительных и отделочных материалов, конструкций оборудования, комплектующих изделий, отличающихся по дизайну, виду и качеству номенклатуры, указанных и Техническом описании и согласованных с Заказчиком спецификациях, Заказчик вправе отказаться or их использования. Подрядчик - в этом случае обязан заменить их за свой счет, с отнесением связанной с этим задержки в производстве работ на счет Подрядчика.

9.4. Все поставляемые строительные и отделочные материалы и оборудование должны соответствовать действующим в России требованиям и нормам, что должно быть подтверждено соответствующими сертификатами производителей и санитарно-эпидемиологических служб РФ. Все необходимые документы должны быть представлены до сдачи объекта. Заказчик не имеет права требовать поставки материалов, не сертифицированных в России, в противном случае сертификация производится за счет Заказчика.

9.5. Заказчик вправе подвергнуть инспекции либо экспертизе, в том числе проводимой по его инициативе третьими лицами, любые используемые Подрядчиком при производстве работ строительные и отделочные материалы, монтируемое оборудование, конструкции, комплектующие изделия, строительное оборудование и технику. При выявлении дефектов при экспертизе оплате расходов по экспертизе производится за счет Подрядчика. При не обнаружении дефектов расходы по экспертизе относятся на счет Заказчика.

9.6. При обнаружении дефектов в материалах, доставленных на стройплощадку или использованных в строительстве. Подрядчик обязан заменить дефектные материалы, конструкции и оборудование за свой счет.

9.7.При необходимости использования Подрядчиком в процессе строительства местных строительных материалов, стоимость их поставки может быть оплачена Заказчиком по поручению Подрядчика с дальнейшим зачетом данных сумм в оплату стоимости контракта.

9.8.Подрядчик обязуется по окончании строительства предоставить Заказчику гарантийный комплект отделочных материалов и расходных деталей по системам и оборудованию, использованным при производстве работ (см. п.4.1. и Приложение №4). Перечень и количество этих материалов и деталей будет переданы Заказчиком Подрядчику в течении 1 (одного) месяца после утверждения проекта. Если Подрядчик не выполнит данное условие - стоимость контракта будет уменьшена на 39760 (тридцать девять тысяч семьсот шестьдесят) долларов США,

 

10. ОХРАНА И БЕЗОПАСНОСТЬ.

10.1. Подрядчик принимает находящееся на строительной площадке имущество под свои контроль с момента приемки строительной площадки до сдачи объекта, несет полную ответственность за его сохранность и обеспечит надлежащую охрану всего оборудования, строительной техники, конструкций и другого имущества, произведенных работ и временных сооружении. находящихся на строительной площадке. Методы и технические средства охраны Подрядчик согласовывает до передачи строительной площадки Подрядчику.

10.2. Подрядчик принимает на себя риск гибели и порчи любых работ, объектов или их части, всех находящихся на строительной площадке материалов, оборудования, конструкций, комплектующих изделий и строительной техники до момента полной сдачи объекта Заказчику. ,

10.3. В случае причинения ущерба, утраты или порчи работ или любой их части, временных сооружений, находящихся на строительной площадке материалов, оборудования, конструкций, \ комплектующих изделий и строительной техники по любой причине. Подрядчик обязан за свой счет исправить и устранить дефекты с тем, чтобы работы (по их завершению) отвечали требованиям настоящего контракта.

10.4. Подрядчик обеспечивает все необходимые противопожарные мероприятия, мероприятия по технике безопасности и охране труда лиц находящихся на объекте на время проведения работ, мероприятия по охране окружающей среды в течение выполнения работ в соответствии с существующими в России нормами и правилами. Подрядчик несет ответственность в соответствии с законодательством РФ, сели не обеспечение или ненадлежащее обеспечение названных выше мероприятий повлекло причинение вреда третьим лицам или Заказчику

 

11. ГАРАНТИИ И СТРАХОВАНИЕ.

11.1. Подрядчик обязуется предоставить Заказчику оформленные согласно Приложений к настоящему контракту гарантийные обязательства первоклассных банков, платежеспособность которых подтверждена одной из аудиторских фирм с мировым именем:

Расходы, связанные с получением, дополнением и использованием и/или авизование. данных гарантий, возлагаются на Подрядчика.

11.2. Подрядчик, не ограничивая своих обязательств и ответственности по настоящему контракту, застрахует от всех рисков, включая строительно-монтажные риски, повреждение объекта или его части от огня, стихийных бедствий и т.п., в первоклассной страховой компании за свой счет и в свою пользу:

- транспортировку материалов, 'оборудования, конструкций и комплектующих изделий до строительной площадки;

- гражданскую ответственность за убытки и вред, причиненный Заказчику или третьим лицам на весь период выполнения работ;

 объект вместе с составляющими его неотъемлемую часть материалами, оборудованием, конструкциями, техникой, сооружениями, произведенными Подрядчиком работами и услугами

Заказчика с момента начала работ до момента сдачи объекта

11.3. Копии вышеуказанных страховых полисов должны быть представлены Подрядчиком

11.5. При невыполнении Подрядчиком вышеуказанных условии страхования и/или непредставлении Заказчик вправе застраховать вышеуказанные риски и/или получил гарантии самостоятельно с отнесением всех расходов по страхованию н получению гарантий на счет Подрядчики и удержанием данных сумм из суммы окончательного расчета, а в случае ее недостаточности любой суммы, причитающейся к оплате Подрядчику по настоящему контракту.

 

12. ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

12.1. В целях оперативного решения вопросов, связанных с выполнением работ по настоящему контракту Заказчик назначает своих уполномоченных представителей и руководителя на строительной площадке, которые от имени Заказчика в пределах, оговоренных в отдельном документе, наделяются следующими полномочиями:

- осуществлять полный, в том числе технический, надзор и контроль за выполнением работ, проводить контрольные обмеры и осуществлять контроль за расходованием материалов Заказчика, при необходимости присутствовать при производстве работ, в том числе в обязательном порядке, при производстве скрытых работ;

-производить проверку качества выполняемых работ и соответствия используемых материалов и оборудования условиям настоящего контракта, строительным и иным нормам и правилам, иным нормативным актам, регулирующим строительство объектов данного типа;

 - совместно с уполномоченным представителем Подрядчика визировать акты приемки выполненных работ, являющиеся основанием для платежей Подрядчику.

12.2. Письменные указания уполномоченного представителя Заказчика, связанные с ходом и качеством выполнения работ, будут являться обязательными для Подрядчика. Подрядчик не вправе отказаться от исполнения указаний представителя Заказчика, если только не докажет, что исполнение этих указаний повлечет ухудшение качества выполняемых работ

12.3. Подрядчик назначит своего уполномоченного представителя на строительной площадке, и наделит его всеми' необходимыми полномочиями для решения вопросов, возникающих в ходе выполнения контракта.

12.4. Заказчик вправе предъявить Подрядчику подлежащее обязательному удовлетворению мотивированное требование об отстранении от работ отдельных работников или представителей Подрядчика, качество работы которых не соответствует требованиям Заказчика.

12.5. Подрядчик предоставляет представителю Заказчика и/или любым иным лицам, уполномоченным Заказчиком в письменной форме, право доступа ко всем частям работ и к строительной площадке в течение всего периода действия контракта беспрепятственно в любое время производства работ, а в нерабочее время - после уведомления Подрядчика.

12.6. Между уполномоченными представителями Заказчика и Подрядчик на строительной площадке будут проводиться совещания с целью согласования возникающих вопросов. Дата и время совещания назначаются Заказчиком с уведомлением Подрядчика не менее, чем за 12 часов.

12.7. Заказчик вправе поручить, на любом этапе строительства контроль за ведением работ и проверку произведенных Подрядчиком работ иному независимому лицу.

 

13. ПОДРЯДЧИКИ И СУБПОДРЯДЧИКИ

13.1. Подрядчик информирует Заказчика о заключаемых им контрактах с субподрядчиками, информация должна содержать предмет контракта, и полные юридические фактические адреса субподрядчика

13.2. Заказчик вправе потребовать от Подрядчика замены субпоставщиков или субподрядчиков, с  мотивированным обоснованием такого требования, но независимо от этого полную ответственность перед Заказчиком за сроки и качество выполняемых субпоставщиками и субподрядчиками работ, а также иную ответственность за действия субподрядчиков и, как за свои собственные действия по настоящему контракту, несет Подрядчик.

13.3. Все расчеты с субподрядчиками и субпоставщиками будет осуществлять Подрядчик.

13.5. Проектирование и монтаж систем ОПС, СКС и телефонии осуществляется российской фирмой, определенной Заказчиком по предложению Подрядчика, па условиях субподрядного - договора с Подрядчиком. При этом Подрядчик не вправе требовать увеличения оплаты своих работ. По согласованию Сторон, Заказчик имеет право напрямую заключить договор на проектирование и монтаж систем ОПС, СКС и телефонии, при этом стоимость контракта  будет уменьшена на сумму этих работ, определенной попозиционной разбивкой контракта.

 

14. ГАРАНТИИ КАЧЕСТВА РАБОТ.

14.1. Подрядчик гарантирует высокое качество всех работ, поставляемых для строительства объекта материалов, конструкций и оборудования, соответствие их качества и дизайна требованиям проектной документации, согласованной с Заказчиком, международным и российским нормам и правилам, условиям настоящего контракта, а также образцам, одобренным Заказчиком в соответствии с настоящим контрактом.

14.2. Подрядчик до сдачи объекта Заказчику обеспечивает систематическую уборку строительной площадки и помещений объекта в соответствии с российскими санитарными нормами и требованиями, произведет восстановительные земельные ландшафтные работы и произведет другие аналогичные работы в соответствии с нормальной строительной практикой.

14.5. Стороны устанавливают гарантийный период для выявления и обнаружения дефектов в... производстве работ по настоящему контракту, в том числе гарантийный период ответственности Подрядчика за качество сдаваемых этапов или видов работ в один год с даты подписания Акта Государственной комиссии, а в случае наличия в Акте Государственной комиссии замечаний до момента их устранения Подрядчиком в полном объеме, о чем стороны подписывают соответствующий протокол. Данный срок распространяется на все работы, сроки и  гарантии которых не определены в иных пунктах.

Срок гарантии на отдельные виды оборудования, систем снабжения и жизнеобеспечения, устанавливаемых на объекте, определяются гарантийными сертификатами Подрядчика и начинается с момента устранения замечаний Государственной комиссии.

14.6. В течение гарантийного периода Подрядчик обязуется за свой счет производить гарантийное обслуживание, замену или ремонт отдельных частей и деталей оборудования и систем объекта, вышедших из строя своими силами, либо силами иных лиц, осуществляющих гарантийное обслуживание, находящихся на территории России, таким образом, чтобы срок устранения выявленных дефектов не превышал одного месяца с момента уведомления об этом Подрядчика, за исключением тех случаев, когда поломка возникла в результате неверной эксплуатации систем, или рабочим персоналом.

14.7. Если в течение гарантийного периода выявится, что отдельные виды работ или отдельные единицы оборудования или объекта в целом будут иметь недостатки или дефекты, которые являются следствием ненадлежащего выполнения Подрядчиком принятых им на себя обязательств, то Заказчик совместно с Подрядчиком составляет рекламационный акт к настоящему контракту, где в обязательном порядке фиксируется дата обнаружения дефекта и предполагаемая дата его устранения.

14.8. Срок гарантии на неисправное оборудование и конструкции или на весь объект в целом, если такие дефекты препятствуют его нормальному использованию, продлевается на срок, исчисляемый с даты обнаружения дефекта до даты его фактического устранения. Подрядчик обязан устранить любой такой дефект своими силами и за свой счет в срок, определенный рекламационным актом. При отказе Подрядчика от составления или подписания рекламационного акта окончательным документом, фиксирующим обнаруженный дефект и его характер, является акт, составленный независимым экспертом.

14.10.При невыполнении Подрядчиком своих обязанностей по гарантийному обслуживанию объекта Заказчик вправе без ущемления своих прав по гарантии за счет- гарантийной суммы или других причитающихся Подрядчику платежей, предусмотренных настоящим контрактом, заменить бракованное или не подлежащее ремонту оборудование и материалы н устранить иные выявленные в течении гарантийного срока дефекты и недоделки силами иных организаций.

14.11.В случае, если Подрядчик докажет, что вышеуказанные дефекты и неисправности оборудования и/или материалов возникли вследствие халатности, ненадлежащего использования, умышленных действий (бездействии) персоналом Заказчика или третьих лиц, привлеченных Заказчиком для выполнения той или иной работы по объекту, то в этом случае Заказчик самостоятельно несет все убытки и затраты по устранению указанных дефектов и неисправностей.

14.12. Подрядчик обязан выплатить Заказчику сумму вышеуказанных фактических расходов Заказчика, а также возместить Заказчику иные убытки, понесенные в связи с дефектами строительства и оборудования, если они возникли по вине Подрядчика.

 

15. УСТРАНЕНИЕ НЕКАЧЕСТВЕННО ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ

15.1. Заказчик или его представитель в процессе выполнения работ имеет право давать в письменной форме распоряжения Подрядчику, которые будут для него обязательны в отношении:

а) вывоза со строительной площадки любых материалов, признанных не соответствующими условиям настоящего контракта;

б) замены некачественных материалов, обнаруженных во время проверки выполнения работ, и устранения дефектов, несмотря на ранее проведенные проверки и оплату. Подрядчик обязан своими силами и средствами и за свой счет выполнить любое из этих распоряжений Заказчика.

15.2. При обнаружении Заказчиком, его представителем либо иной независимой организацией (экспертом), привлеченной Заказчиком, некачественно выполненных работ. Подрядчик обязан своими силами и без увеличения стоимости контракта в недельный срок переделать эти работы либо принять иные меры к устранению отмеченных Заказчиком недостатков в производстве работ для обеспечения их надлежащего качества.

15.3. В случае если Подрядчик не устранит некачественно выполненные работы в течение недельного срока,  то Заказчику предоставляется право привлечь других лиц, которые за соответствующую оплату переделают некачественно выполненные Подрядчиком работы. Расходы Заказчика, связанные с переделкой таких работ другими лицами, возмещаются Подрядчиком, при их неоплате расходы возмещаются путем удержания Заказчиком соответствующих сумм из очередных платежей, причитающихся Подрядчику в соответствии со ст.5.2 настоящего контракта.

 

16. СКРЫТЫЕ СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ

16 1. Перечень видов работ, оформляемых актами па скрытые строительные работы, определяется вентиляции, кондиционирования, электроснабжения, телекоммуникации, водоснабжение, центрального отопления, канализации сюрои;1ми должны быть составлены акты приемки каждой системы в отдельности. Заказчик имеет право внести обязательные для Подрядчик;» изменения и дополнения в указанный перечень в одностороннем порядке.

16.2. Перед началом скрытых работ место их производства должно быть подвергнуто обязательному осмотру Заказчиком. Подрядчик обязан письменно информировать 'Заказчика о начинающемся производстве скрытых работ не позже, чем за 2 дня до их начала, и не может начинать и производить данные работы в отсутствие Заказчика без его письменного согласия. Заказчик обязан подтвердить Подрядчику свое присутствие либо отсутствие при производстве скрытых работ не позже, чем за 1 день до их начала.

16.3.Заказчик вправе потребовать от Подрядчика вскрытия произведенных в отсутствие Заказчика скрытых работ с целью проверки качества их исполнения. При обнаружении дефектов скрытых работ расходы по вскрытию, устранению его последствий и обнаруженных дефектов относятся на счет Подрядчика и удерживаются из суммы расчета за данный этап работ или других причитающихся Подрядчику платежей, предусмотренных настоящим контрактом. При  обнаружении дефектов скрытых работ расходы по вскрытию относятся на счет Заказчика.

 

17. СИСТЕМЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ.

17.1. Подрядчик обязуется до начала производства работ по монтажу каждого из видов систем жизнеобеспечения и снабжения объекта (электроснабжение, телекоммуникации, вентиляция, кондиционирование, водоснабжение и водоочистка, канализация) представить на рассмотрение и утверждение Заказчиком отдельные проекты по каждой из систем

17.2. Подрядчик обязуется обеспечить вывод и подключение к внешним городским сетям систем снабжения и жизнеобеспечения объекта в соответствии с российскими стандартами, СНиП и техническими условиями, выданными соответствующими службами.

17.3. Оборудование охранно-пожарной сигнализации и системы безопасности, устанавливаемое Подрядчиком, должно иметь соответствующие сертификаты России и иметь разрешение на установку и использование от органов МВД (Управление вневедомственной охраны, Госпожарнадзор). Проектная организация, выполняющая проект по охранно-пожарной сигнализации должна иметь лицензию на выполнение этих работ. Указанные лицензии должны быть представлены Подрядчиком Заказчику до начала работ. Указанные согласования при выполнении и сдаче работ по охранно-пожарной сигнализации с органами МВД производит Подрядчик.

 

18. ОТЧЕТНОСТЬ.

18.1. С момента начала работ и до их завершения Подрядчик должен ежедневно вести журнал производства работ, бетонных работ, сварочных работ на русском языке с копией на английском языке. Каждая запись в журнале производства работ должна быть подписана представителями Заказчика и Подрядчика.

18.2. Журнал производства работ должен отражать весь ход производства работ, а также все связанные с производством работ факты и обстоятельства, имеющие важное значение.

18.3. Представитель Заказчик должен записать в журнале производства работ свое мнение при несогласии с ходом или качеством работ, либо с записями представителя Подрядчика. Замечания должны быть сделаны Заказчиком в течение одной недели с момента выполнения соответствующей работы либо записи представителем Подрядчика, в противном случае замечания считаются недействительными.

18.4. Указания представителя Заказчики в отношении формы, сроков представления и содержания отчетности, если таковые будут им даны, являются обязательными для представителя Подрядчика.

 

19. НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ ПОДРЯДЧИКА

19.1. В случае банкротства Подрядчика, объявления им о своей ликвидации, предъявления  исполни тельного листа или подачи им заявления в суд о несостоятельности, заключения соглашения со своими кредиторами, или переуступки прав в их  пользу, или его согласия продолжить выполнение контракта под контролем инспекционного комитета своих кредиторов, или переуступки Подрядчиком настоящего контракта без предварительного письменного согласия Заказчика, или если на имущество Подрядчика будет наложен арест, или если Подрядчик:

а) не приступил к выполнению работ в течение двух месяцев с предусмотренной даты их начала или приостановил ход работ на срок свыше 10 (десяти) дней после получения от Заказчика письменного извещения приступить к работам;

б) не выполняет работы в соответствии с настоящим контрактом или постоянно и явно пренебрегает выполнением своих обязательств по контракту,

то в любом из этих случаев Заказчик после представления Подрядчику письменного уведомления имеет право отстранить Подрядчика от работ, не аннулируя тем самым контракт и не затрагивая прав и полномочий, предоставленных контрактом Заказчику.

19.2. В случаях, предусмотренных п.19.1., Заказчик имеет право наиболее экономично сам завершить, либо выполнить отдельные работы, либо привлечь другого Подрядчика для завершения, работ. С даты письменного уведомления Заказчиком об отстранении Подрядчика от работ прекращается выплата причитающихся Подрядчику платежей за эти работы, а все завезенные Подрядчиком на строительную площадку и склад материалы, строительная техника и прочие материальные ценности, в том числе техническая документация, относящаяся к предмету контракта, становятся собственностью Заказчика, который вправе по своему усмотрению использовать их для производства работ или продать и обратить вырученные средства от продажи таковых в покрытие любых сумм, которые могут причитаться Заказчику от Подрядчика по настоящему контракту.

19.3. При отстранении Подрядчика от выполнения работ в соответствии с пунктом 19.1. настоящего контракта. Заказчик произведет в течение двух месяцев с даты завершения всех работ, предусмотренных контрактом, окончательный расчет всех своих расходов и убытков. После этого Подрядчик будет иметь право на получение такой суммы компенсации и только в том размере, в каком она будет определена.

19.4. Если сумма расходов и убытков Заказчика по завершении работ превысит сумму, которая подлежала бы выплате Подрядчику за надлежаще произведенные и/или завершенные работы, то в течение 15 (пятнадцати) дней с даты получения требования это  превышение рассматривается как долг Заказчику и соответственно подлежит взысканию.

 

20. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОДРЯДЧИКА.

20.1. Подрядчик несет полную ответственность за правильное выполнение работ, в том числе за действия субподрядчиков и субпоставщиков, согласно условиям настоящего контракта.

20.2. Подрядчик выполнит работы по прокладке постоянных внешних систем жизнеобеспечения здания (вода, отопление, электроснабжение и т.н.) на строительной площадке в соответствии с российскими стандартами, СниП и техническими условиями, выданными соответствующими службами и передаст их Заказчику.

20.3. При возникновении претензий к Подрядчику со стороны третьих лиц Заказчик не будет нести по ним никакой материальной и юридической ответственности. Подрядчик принимает на свой счет и гарантирует освобождение Заказчики от всех претензии, требовании и судебных исков и т.п. со стороны третьих лиц, которые могут возникнуть вследствие невыполнения и ненадлежащего выполнения Подрядчиком и/или его субподрядчиками или субпоставщиками своих обязательств при производстве работ, найме рабочей силы, поставки, аренды оборудования и иных обязательств.

20.4.Подрядчик гарантирует освобождение Заказчика от всех прочих, требований, судебных исков, а также за свой счет возместит все убытки, расходы и издержки, которые могут возникнуть вследствие невыполнения или несоблюдения Подрядчиком или ею субподрядчиками и субпоставщиками своих обязательств в ходе выполнения работ по настоящему контракту.

20.5.Подрядчик гарантирует освобождение Заказчика от всякого рода расходов, связанных с увечьем и несчастными случаями со смертельным исходом, от уплаты по всем претензиям, требованиям и судебным искам и от любой иной ответственности в отношении персонала Подрядчика, связанной с выполнением работ Подрядчиком по настоящему контракту.

20.6.Подрядчик гарантирует освобождение Заказчика от всех претензий и судебных исков в случае нарушения патентных прав, товарных знаков, изменений в конструкциях или других авторских прав в отношении технической документации, а также торговой марки, названия, строительной техники, материалов и оборудования, используемых в работах.

20.7.Отказ Подрядчика от исполнения правомерных и обоснованных в рамках настоящего контракта указаний представителя Заказчика, в т.ч. в рамках выполнения гарантийных обязательств, влечет за собой наложение на Подрядчика штрафа в размере до 10% от стоимости вида работ, выполненных с нарушением указаний представителя Заказчика, или стоимости неисполненного предусмотренного настоящим контрактом, обязательства и удержание с Подрядчика суммы в размере стоимости некачественно выполненных работ или стоимости неисполненного предусмотренного настоящим контрактом обязательства, удерживаемой Заказчиком из суммы расчета с Подрядчиком за данный вид работ или других причитающихся Подрядчику платежей, предусмотренных настоящим контрактом. Задержки в производстве работ, связанные с отказом Подрядчика от выполнения требований представителя Заказчика, относятся на счет Подрядчика.

В этом случае сумма контракта уменьшается на разницу между стоимостью и стоимостью невыполненных Подрядчиком работ.

20.9. При нарушении Подрядчиком своих обязательств по окончанию работ в сроки, предусмотренные графиком выполнения работ, а также сроками   выполнения гарантийных обязательств с Подрядчика взыскивается пеня в размере 0,3 % от стоимости контракта за каждую неделю просрочки в течение первых четырех недель, и 0,1 % от стоимости контракта за каждый последующий день, но не более чем 6 % от стоимости контракта.

20.10. Штрафные суммы, а также любые иные суммы, подлежащие взысканию Заказчиком с Подрядчика, выплачиваются Подрядчиком путем удержания их Заказчиком из суммы окончательного расчета или других причитающихся Подрядчику платежей, предусмотренных настоящим контрактом.

20.11.Неустойки, предусмотренные настоящей статьей контракта, носят штрафной характер. Оплата или удержание штрафов не освобождают Подрядчика от его обязательств и ответственности по контракту.

20.12.Если просрочка в сдаче объекта превысит 90 (девяносто) дней по вине Подрядчика, то Заказчик имеет право отстранить Подрядчика от работ, не освобождая от ответственности по контракту. В этом случае права и обязательства сторон будут регулироваться в соответствии со ст.20.5. настоящего контракта, кроме задержек, указанных в п.20.13. настоящего контракта.

20.13.Любая задержка, возникшая по вине Заказчика, которая ограничивает возможность Подрядчика выполнить свои обязательств в предусмотренные контрактом сроки, является основанием для освобождения Подрядчика oт оплаты штрафа за срок просрочки, соответствующий задержке по вине Заказчика.

20.14.Пpи задержке своевременного завершения работ Подрядчиком по причинам, зависящим от Заказчика, стороны проведут переговоры с целью согласования сроков завершения работ Подрядчиком.

 

21.ОБЯЗАННОСТИ ЗАКАЗЧИКА

21.1. Для выполнения работ Заказчик должен передать Подрядчику:

- Техническое Задание (Приложение № 9);

- Разрешение на производство работ;

- Строительную площадку на весь период производства строительных работ. Форма акта передачи строительной площадки, соответствует форме, приведенной в Приложении № 8, Дата передачи площадки должна быть определена в графике выполнения работ.

21.2. Заказчик должен осуществлять технический надзор за выполнением работ в соответствии с критериями качества, заложенными в строительных нормах и правилах, технических условиях и стандартах, применимых в РФ.

21.3.3аказчик совместно с Подрядчиком должен ежемесячно определять объем выполненных работ за месяц и подписать за истекший месяц сертификат месячного платежа (Приложение № 7), который должен быть оплачен в соответствии п.5.2.1 настоящего контракта.---В случае, если упомянутый сертификат не согласован Заказчиком, то последний в течение того .же периода времени должен предоставить Подрядчику в письменном виде обоснованные причины отклонения

21.5. Заказчик примет объект и эксплуатацию после подписания Акта Госкомиссии

21.6. По истечении гарантийного периода Заказчик примет объект у Подрядчика в эксплуатацию и подпишет соответствующий Акт сдачи-приемки объекта.

21.7- Заказчик примет все меры для оказания содействия Подрядчику при получении всех разрешений, необходимых в Республике Башкортостан для выполнения работ по настоящему контракту.

 

22. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ

22.1.Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, предусмотренных законодательством РФ, если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего контракта. При этом срок исполнения обязательств По настоящему контракту отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали такие обстоятельства, а также последствия, вызванные этими обстоятельствами.

22.2.Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по контракту, обязана о наступлении И прекращении вышеуказанных обстоятельств немедленно, однако не позднее (трех) дней с момента их наступления, известить в письменной форме Другую сторону. Извещение должно содержать данные о наступлении и характере обстоятельств и возможных их последствиях Несвоевременное извещение об обстоятельствах непреодолимой силы лишает соответствующую сторону права ссылаться на них в будущем.

22.3.0бстоятельства, освобождающие стороны от ответственности должны быть удостоверены Торгово-промышленной палатой страны, на территории которой они возникли.

22.4.Если последствия, вызванные этими обстоятельствами, будут длиться более одного месяца, то Подрядчик и Заказчик встретятся, чтобы обсудить какие меры следует принять, однако если в течение последующих двух недель стороны не смогут договориться, тогда каждая из сторон вправе расторгнуть настоящий контракт

22.5.В случае, если по причинам, указанным в настоящей Главе, настоящий контракт расторгнут, то Подрядчик возвращает Заказчику выплаченные ему авансом суммы.

 

23. АРБИТРАЖ

23.2. При судебном рассмотрении споров между сторонами применимым будет законодательство российской Федерации. Решение арбитражного суда будет являться окончательными и обязательным для обеих сторон.

 

24. СДАЧА-ПРИЕМКА РАБОТ

24.1.Сдача этапов или видов работ происходит ежемесячно по мере выполнения отдельных  или видов работ и оформляется соответствующими промежуточными актами приемки работ. Подрядчик в течение 5 (пяти) дней после окончания очередного месяца представляет Заказчику на подписание акт о выполненных работах. Заказчик рассматривает представленный акт и в течение 3-х дней с даты получения промежуточного акта приемки подписывает его, либо даст Подрядчику мотивированный отказ в приемке работ. В случае задержки Заказчиком рассмотрения промежуточного акта приемки работ дольше указанного срока, приемка признается состоявшейся и работы подлежат оплате, согласно настоящего контракта.  После подписания указанных актов  Подрядчик несет ответственность за сданные участки, этапы и виды работ до полной сдачи объекта Заказчику.

24.2. Заказчик обязуется оплатить сумму, указанную в Промежуточном акте выполненных pa6oт в  соответствии с п.5.2.1. настоящего контракта.

24.3. В случае если производство последующих работ повлияло на качество сданных по отдельному этану ранее выполненных работ. Подрядчик устраняет все вновь появившиеся недостатки в выполненных работах. Акты приемки от отдельных этапов и видов работ не связывают и не ограничивают Заказчика при оценке качества и соответствия контракта

24.4. После окончания всех работ, входящих в объем обязательств Подрядчика по настоящему контракту, производится окончательная сдача-приемка объекта.

24.5.Сдача объекта производится в течение 30 (тридцати) дней с даты получения Заказчиком  письменного извещения Подрядчика о готовности к сдаче, при этом Заказчик обязан в течении 3-х дней с даты получения извещения подтвердить готовность начать приемку Объекта или направить Подрядчику аргументированный отказ по приемке объекта. Прием объекта считается произведенным с подписания Акта госкомиссии, подтверждающего выполнение работ  контракту в соответствии с действующими нормами и правилами РФ, приемной комиссией в составе представителей Заказчика и Подрядчика, а также представителей государственных органов. Датой начала гарантийного периода является дата устранения замечаний Госкомиссии, о чем стороны подписывают соответствующий протокол.

24.6.Подпнсание Государственной комиссией многостороннего акта о сдаче-приемке объекта определяет момент передачи Заказчику результатов работ по настоящему контракту и возложение обязанности по сохранности объекта на Заказчика. При этом, несмотря на подписание указанного акта. Подрядчик не освобождается от выполнения любого из обязательств, принятых по условиям настоящего контракта, которые оказались невыполненными или выполненными ненадлежащим образом ко времени подписания акта. Невыполненные или выполненные ненадлежащим образом работы ко времени подписания акта, не должны препятствовать введению в эксплуатацию объекта и стоимость их не должна превышать, по определению сторон, 5 % сумму от общей стоимости контракта. Одновременно с подписанием акта Госкомиссии, Подрядчиком и Заказчиком подписывается акт недоделок и дефектов, где будут указаны сроки их устранения и суммы удержания по ним. Ранее удержанные Заказчиком суммы за недостатки и дефекты, указанные в   вышеупомянутом акте, будут уплачиваться Подрядчику, по мере их устранения. В случае если недоделки и дефекты, выявленные ко времени подписания акта о сдаче-приемке объекта, не будут устранены в сроки, указанные в акте недоделок, то суммы этих недоделок и дефекта будут вычтены из окончательного расчета с Подрядчиком.

 

25. РАСТОРЖЕНИЕ КОНТРАКТА.

25.1. Настоящая статья действует в случае расторжения контракта по причинам, не предусмотренным в статье 22 Контракта.

25.2. Настоящий Контракт может быть расторгнут по обоюдному согласию сторон

25.3.В соответствии со .ст. 327.19 ГК РФ в случае невыполнения условий Контракта, а также частичного или полного неисполнения одной из сторон своих обязательств по контракту, другая сторона имеет право потребовать в письменной форме принять меры по выполнению своих обязательств по контракту в течение 10 (десяти) дней, с момента получения ею извещения. В случае невыполнения или игнорирования требований другой стороной по выполнению своих обязательств по Контракту, подавшая требования сторона вправе в одностороннем порядке расторгнуть настоящий контракт.

25.4.В случае принятия решения о расторжении Контракта по причинам, предусмотренным п.25.2., 25.3. настоящего Контракта, Подрядчик и Заказчик должны незамедлительно приложить все усилия в течение 3 месяцев с даты принятия решения о расторжении Контракта прийти к разумному урегулированию вопроса об общей сумме, подлежащей выплате Подрядчику и/или Заказчику, в связи с действительно выполненными Подрядчиком работами, открытым им безотзывным аккредитивом, изготовляемыми и отравленными на стройплощадку по данному контракту материалами и оборудованием, и всеми его платежными обязательствами, имеющими отношение к объекту. Эта сумма будет определена на основе разумного соглашения между обеими сторонами, в соответствии с процентом выполненных работ, принимая во внимания все платежи, выполненные Заказчиком в пользу Подрядчика, вплоть до принятия решения о расторжении Контракта, а также суммы, выплаченные в качестве возмещения по страховым полисам, если таковые выплачивались Подрядчику в соответствии с одобренными условиями.

В случае не достижения сторонами соглашения по данному вопросу в течение указанного выше срока Заказчик вправе привлечь для его решения независимого эксперта, заключение которого будет обязательно для обеих сторон. При не согласии с заключением независимого эксперта. Подрядчик имеет право в течение 10 (десяти) календарных дней обратиться в Арбитражный суд Республики Башкортостан.

Суммы, причитающиеся Подрядчику и Заказчику, будут выплачены в течение одного месяца с даты урегулирования этого вопроса.

 

26. РАЗНЫЕ УСЛОВИЯ

26.1. Подрядчик не имеет права продать или передать техническую документацию на строительство объекта или отдельные его части никакой третьей стороне без письменного разрешения Заказчика.

26.2. Подрядчик не имеет права передавать третьим лицам исполнение настоящего контракта или какой-либо его части без письменного разрешения Заказчика.

26.3. Все изменении и дополнения к настоящему контракту считаются действительными, если  Оформлены  в ПИСЬМЕННОМ  ВИДЕ И СООТВЕТСТВУЮЩИМ OБРАЗOM удостоверены ПОДПИСЯМИ И ПЕЧАТЯМИ

26.4. Любая договоренность между Заказчиком и Подрядчиком, влекущая за собой новые обязательства, которые не вытекают из настоящего контракта, должна быть письменно подтверждена сторонами в форме дополнения к настоящему контракту.

26.5. После подписания настоящего контракта все предыдущие письменные и устные соглашения, переговоры, переписка между сторонами, противоречащие настоящему контракту, теряют силу.

26.6. Вся переписка между Заказчиком и Подрядчиком будет вестись на русском и английском языках. 26.7. Настоящий контракт вступает в силу с момента его подписания сторонами и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств.

26.8. Языками контракта считаются русский и английский. При этом основной текст контракта составляется на русском языке с его последующим переводом на английский. При различных толкованиях преимущество имеет редакция на русском языке.

26.9- Возникающие после подписания настоящего контракта и влияющие на его условия изменения в законодательстве, отражаются сторонами в дополнительных соглашениях.

26.10. Нижеследующие приложения являются неотъемлемой частью настоящего контракта.

1. График производства работ;

2. Услуги, предоставляемые Заказчиком Подрядчику;

3. Работы и оборудование, не входящие в стоимость Контракта;

4. Список строительных материалов ремонтного комплекта;

5. Попозиционная разбивка (смета) стоимости контракта;

6. Форма банковской гарантии исполнения гарантийных обязательств;

7. Форма акта выполненных работ (Сертификат месячного платежа);

8. Акт передачи строительной площадки.

9-Техническое задание.

 

27. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН.

 

ЗАКАЗЧИК:                                                                                                             ПОДРЯДЧИК:

 

 

 

Пример контракта о долевом участии.

Контракт № ______

о долевом участии в строительстве объекта долевой собственности.

 

г. _________                                                                                                  «____»___________2003г.

 

            ____________________, именуемое в дальнейшем «Основной Дольщик», в лице __________________________________, действующего на основании Устава, с одной стороны, и _______________________________________________ именуемое в дальнейшем «Дольщик», в лице ______________________________________________________, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:

 

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Дольщик поручает Основному Дольщику заключать договора с подрядчиками на строительство объекта долевой собственности или Объекта, расположенного по адресу: ___________________________ общей площадью ______________ квадратных метров.

 

2. ВКЛАДЫ УЧАСТНИКОВ

2.1. Основной Дольщик в соответствии с графиком ведения строительства заключает и оплачивает договора с третьими лицами в целях осуществления проекта строительства Объекта, на строительные, монтажные и другие работы на вышеуказанном Объекте.

2.2. Дольщик принимает долевое участие в выполнении общестроительных работ по строительству ________ этажа Объекта. Оплата производится путем перечисления денежных средств на расчетный счет Основного Дольщика, либо другими взаимосогласованными способами.

2.3. Дольщик принимает долевое участие в размере ___ % от сметной стоимости работ по строительству всего объекта, указанного в п. 1.1. Договора, а именно:

- разработке рабочего проекта, выполнению работ по утеплению, водоснабжению, электроснабжению, отоплению, остеклению, устройству канализации, монтажу лифтов, благоустройству прилегающей территории и организации служб общего пользования, а также оплачивает ежемесячную арендную плату за землю (___ % земельного налога на участок по адресу ____________);

- финансирует покупку квартир, необходимых для отселения семей, проживающих по адресу _________________________________ (__ % их стоимости).

Стоимость, сроки выполнения этих работ и сроки оплаты Дольщиком долевого участия устанавливаются согласно сметам, предъявляемым подрядчиками, графикам и дополнительным соглашениям между сторонами. При этом право собственности на суммы долевого участия, полученные от Дольщика, к Основному Дольщику не переходит.

2.4. После ввода Объекта в эксплуатацию, при полной оплате долевого участия по п.п. 2.2. и 2.3., Дольщик получает в собственность согласно его доле помещения _______ этажа Объекта согласно справке БТИ, кроме помещений общего пользования: лестниц, лифтового холла, воздушной зоны незадымляемой лестницы.

 

3. ОБЯЗАННОСТИ УЧАСТНИКОВ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.

3.1. Руководство ведением строительства объекта долевой собственности и ведение общих дел возлагается на Основного Дольщика.

3.2. В рамках настоящего договора Основной Дольщик:

·        обеспечивает ведение общих дел, вытекающих из настоящего договора;

·        ведет учет общего имущества участников;

·        представляет участников по вопросам строительства объекта долевой собственности в отношениях с другими организациями и гражданами;

·        контролирует ход строительства Объекта;

·        обеспечивает использование средств Дольщика на цели, указанные в настоящем договоре;

·        обеспечивает сдачу в эксплуатацию Объекта по указанному в п. 1.1. адресу;

·        после ввода Объекта в эксплуатацию не позднее чем через 30 дней предоставляет Дольщику необходимые документы для оформления права собственности Дольщика на передаваемые площади.

3.3. Дольщик в рамках настоящего договора:

·        финансирует строительство Объекта в размерах и в порядке, указанных в п.п. 2.2. и 2.3. договора;

·        осуществляет иное содействие Основному Дольщику касательно строительства Объекта.

3.4. Основной Дольщик гарантирует использование средств Дольщика на цели, указанные в настоящем договоре.

3.5. За неисполнение обязательств, предусмотренных в настоящем Договоре, виновная сторона несет ответственность согласно действующему законодательству Украины.

3.6. В случае невыполнения Дольщиком пункта 2.2. и 2.3. Договора, Основной Дольщик имеет право расторгнуть настоящий Договор.

3.7. В случае нарушения по вине Основного Дольщика взаимосогласованных графиков ведения работ (в части сроков завершения), оплаченных Дольщиком, Основной Дольщик выплачивает Дольщику неустойку в размере 0,5% от стоимости оплаченных Дольщиком работ за каждый день просрочки.

3.8. В случае нарушения Дольщиком сроков оплаты работ, указанных в графиках и дополнительных соглашениях, Дольщик выплачивает Основному Дольщику неустойку в размере 0,5% от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.

 

4. ФОРС-МАЖОР

4.1. Стороны освобождаются от обязательств, взятых на себя по данному Договору, и не будут нести ответственность при наступлении форс-мажорных обстоятельств (боевые действия, политические и экономические ситуации в странах, забастовки, стихийные бедствия и другие ситуации, на ход которых Стороны повлиять не могут). При этом предусмотренные Договором сроки отодвигаются соразмерно времени действия этих обстоятельств и их последствий.

Началом и окончанием действия форс-мажорных обстоятельств является справка Торгово-промышленной палаты Украины.

 

5. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ.

5.1.Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу- по одному для каждой из сторон.

5.2. Претензии по качеству помещений, связанные со скрытыми дефектами, предъявляются строительной организации в соответствии с действующим законодательством.

5.3. На платежном документе о перечислении сумм Дольщик в качестве основания платежа указывает: «оплата долевого участия в строительстве».

 

6. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА.

6.1. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания настоящего договора и действителен до момента оформления необходимых документов по передаче площадей, указанных в п.2.4., в собственность Дольщику в соответствии с действующим законодательством.

 

7. АДРЕСА И ПЛАТЕЖНЫЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:

"Основной Дольщик": _________________________________________________ Р/с № ________________ в ________________________. Код ОКПО _____________, МФО __________. ИНН ________________________, свид-во № _____________

"Дольщик": _________________________________________________ Р/с № ________________ в ________________________. Код ОКПО _____________, МФО __________. ИНН ________________________, свид-во № _____________

 

Подписи сторон:

 

ОСНОВНОЙ ДОЛЬЩИК                                                                                        ДОЛЬЩИК

 

 

Контракт с агенством Рейтер (Москва) (реальный, на английском и русском языках)

ПРОЕКТ (Н)

 

КОНТРАКТ ПОДДЕРЖКИ

№ ______RU03677______

от _____________ 2002 г.

 

SUPPORT CONTRACT

№ ______ RU03677______

as of _____________ 2002

 

 

Мы, Закрытое Акционерное Общество “РЕЙТЕР АО”, зарегистрированное по адресу РФ, Москва, Проспект Вернадского 86-“О”-119, в лице ­­­­­­­–Генерального Директора Рикардо Торрес, действующего на основании  Устава

И

Вы, OAO, компания, расположенная по адресу: Российская Федерация, Уфа, ул. Революционная, 41  в лице ________________________________________________________________________________________________________________________________

,действующего на основании Доверенности __________________________,

 

Договариваемся о следующем:

 

ТЕРМИНЫ

Все термины, определенные в настоящем Контракте, выделены курсивом для Вашего удобства. Термины, используемые в Контракте, определены ниже:

Договор – настоящий Контракт, любая соответствующая Форма Заказа и любые другие приложения и декларации, упоминающиеся в этих документах.

ПлатежиВознаграждение за Поддержку и любые относящиеся к нему платежи, определенные в п.5.1.

Контракт – настоящий документ вместе с исправлениями или дополнениями, которые мы с Вами можем вносить время от времени.

Информационная Услуга/Услуги – информационная(ые) услуга(и), предоставляемая(ые) Вам в соответствии с договором с любой другой компанией, входящей в Группу Рейтерс.

Техническое Обслуживание – элемент Поддержки, который включает осуществление разумных усилий  нами или назначаемым нами лицом для технического обслуживания и поддержания Материалов в нормальном рабочем состоянии и/или возобновления Услуги путем ремонта, исправления или замены Материалов.

Материалы – оборудование и/или Программное Обеспечение и относящаяся к ним документация, предоставляемая Группой Рейтерс.

Сетевая Сводка – сетевая сводка, составленная любой компанией, входящей в Группу Рейтерс на основании контрольного списка совместимости, подготовленного Вами для определения совместимости включенного в сеть Терминала Рейтерс с Вашей сетью.

Форма Заказа – наша стандартная форма (в письменной или электронной форме), перечисляющая Поддержу или Информационные Услуги, заказанные Вами и акцептованные нами.

Местонахождение Получателя – любой из Ваших офисов, кроме Площадки, или любой из офисов какой-либо Вашей Дочерней Компании.

Группа Рейтерс – Рейтерс Групп ПЛС и ее Дочерние Компании.

Площадка - любое Ваше месторасположение, где Информационные Услуги и Поддержка доставляются напрямую любым соответствующим представителем Группы Рейтерс, как определено в любой соответствующей Форме Заказа.

Программное Обеспечение – программное обеспечение, или любая его часть и относящаяся к нему документация, предоставляемые вам Группой Рейтерс. Программное Обеспечение также включает усовершенствования и улучшения.

Дочерняя Компания - компания, в которой другая компания владеет прямо или косвенно более, чем 50 %  выпущенного акционерного капитала и над которой другая компания  осуществляет действенный контроль.

Поддержка – Техническое Обслуживание и другая поддержка, предоставляемая нами или назначаемым нами представителем.

Вознаграждение за Поддержку - вознаграждение, взимаемое нами за оказание Поддержки, как определено в соответствующей(щих) Форме(ах) Заказа и/или относящихся к ней(ним) приложениях.

 

1.         ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

 

1.1       Мы предоставим Вам Поддержку на Площадке, а Вы осуществите Платежи в соответствии с Договором.

 

2.         ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ПОДДЕРЖКИ

 

2.1.      Поддержка будет предоставляться только нами или назначенными нами представителями, если мы не договоримся об ином в письменном виде. Для того, чтобы мы оказали Вам Поддержку, Вы обязуетесь:

(а)        организовать нам и/или назначенным нами представителям доступ на Площадку в любое разумное время;

(б)       обеспечить необходимое содействие и оборудование.

2.2       Поддержка, которую мы предоставим, включает:

(а)        доставку и установку Материалов на Площадку;

(б)       обеспечение достаточного уровня подготовки Вашего персонала для использования Материалов;

(в)       удаление или перемещение Материалов по Вашей просьбе;

(г)        по возможности, оказание Поддержки в диалоговом режиме; и

(д)       обеспечение Технического Обслуживания;

(е)        модификация  Материалов;

(ж)       по возможности, оказание консультационных услуг.

2.3       Техническое Обслуживание, включенное в Вознаграждение за Поддержку, предоставляется в течение наших обычных часов предоставления Технического Обслуживания.  За отдельную плату, Техническое Обслуживание может предоставляться и в другие часы.

2.4       В наших обоюдных интересах четко определить Техническое Обслуживание, которое включено в Вознаграждение за Поддержку. В Вознаграждение за Поддержку не включаются:

(а)        Техническое Обслуживание, которое требуется в результате несчастного случая, халатности или неправильного использования, происшедших не по нашей вине;

(б)       Техническое Обслуживание, требующееся в связи с недопустимыми изменениями во внешней рабочей среде или другими причинами, кроме обычного использования в соответствии с нашими руководствами по эксплуатации;

(в)       Техническое Обслуживание, требующееся в связи с любыми попытками ремонта, обслуживания, перемещения или модификации Материалов лицами, не относящимися к нашему персоналу или к персоналу назначенных нами лиц;

(г)        Техническое Обслуживание не находящихся в обращении версий Материалов при том, что Вам были предоставлены текущие версии или Техническое Обслуживание текущих версий, содержащих несанкционированные модификации;

(д)       Техническое Обслуживание сопутствующего рабочего программного обеспечения или Техническое Обслуживание, требующееся в результате несоблюдения Вами требований любых инструкций, относящихся к сетевому Терминалу Рейтерс;

(е)        Техническое Обслуживание программного обеспечения или оборудования, не предоставленного нами, или Техническое Обслуживание, вызванное необходимостью их эксплуатации.

(ж)       Техническое Обслуживание, возникающее в связи с перегрузкой сети или оборудования, происшедшей без нашего участия.

(з)        любое посещение Площадки по Вашей просьбе не связанное с неисправностью или недопустимыми изменениями, причиненными Материалами;

(и)       в отношении любого сетевого Терминала Рейтерс, Техническое Обслуживание, требующееся в результате непредоставления Вами извещения о любом изменении, которое необходимо внести в Сетевую Сводку.

2.5       Мы не принимаем на себя обязательства обеспечивать Техническое Обслуживание в случаях, перечисленных в п.2.4, хотя мы можем предоставлять его по своему усмотрению и по Вашей просьбе, по нашим действующими ставками.

 

3.         МОДИФИКАЦИИ И УЛУЧШЕНИЯ

 

3.1       По указанию соответствующего члена Группы Рейтерс, оказывающего Вам Информационные Услуги, мы можем модифицировать Материалы для предоставления Вам улучшенных Информационных Услуг и, как результат этого, Поддержку в отношении таких улучшенных Информационных Услуг.  Мы приложим разумные усилия, чтобы:

(а)        выполнить такие модификации с минимальным неудобством для Вас;

(б)       выполнить такие модификации в течение нормальных рабочих часов; и,

(в)       обеспечивать как результат проведения таких модификаций работу Материалов на улучшенном или в значительной степени схожем уровне.  Такая работа Материалов может быть ограничена характеристиками установленного оборудования.

3.2       Мы направим Вам следующее предварительное уведомление о таких модификациях, с целью позволить Вам продолжать получать Информационные Услуги:

(а)        для модификаций, которые требуют изменения Вашего собственного программного обеспечения: 90 дней; и

(б)       для модификаций, которые требуют замены значительной части Вашего собственного оборудования: 180 дней.

 

            По истечении действующего периода уведомления Вы выражаете согласие, что мы выполним такие модификации, если только Вы не известили нас о том, что Вы не желаете получать такие модификации.  В этом случае применяется п.2.4.

3.3       Вы соглашаетесь, что:

(а)        предоставление улучшенной Информационной Услуги, включающей усовершенствование оборудования или  внешней рабочей среды нами или соответствующей компанией, входящей в Группу Рейтерс, может означать увеличение Вознаграждения за Поддержку в связи с оказанием Поддержки по такой улучшенной Информационной Услуге; и

(б)       время от времени Вам может быть необходимо совершенствовать за свой счет Ваше собственное оборудование, прикладные системы и/или сетевое рабочее программное обеспечение для обеспечения совместимости с Материалами.

3.4       Мы или соответствующий представитель Группы Рейтерс можем предоставлять Вам будущие версии Программного Обеспечения путем загрузки по линиям связи.  Для осуществления этого мы оба соглашаемся, что мы можем получать определенную информацию о Вашей сети.  Мы обязуемся хранить такую информацию как конфиденциальную в соответствии с положениями о конфиденциальности настоящего Договора.

 

4.         НАЧАЛО И СРОКИ

 

4.1.      Договор вступает в силу с даты подписания Контракта Вами и нами и продлится столько времени, сколько Вы будете получать Поддержку.

4.2.      Любой из нас может аннулировать Поддержку путем предварительного письменного уведомления другому, если Информационные Услуги к которым относится такая Поддержка, были надлежащим образом отменены в соответствии с условиями и требованиями любого другого договора, заключенного Вами с представителем Группы Рейтерс.

 

5.         ПЛАТЕЖИ

 

5.1       Вы уплатите Вознаграждение за Поддержку и следующие относящиеся к нему платежи (где применимо) в соответствии с подписанной Вами Формой Заказа:

(а)        плату за установку, перемещение и удаление Материалов;

(б)       плату за определенные элементы, однозначно не предусмотренные Договором;

Суммы Платежей, указанных в Договоре не включают в себя налог на добавленную стоимость или аналогичные налоги. Мы будем добавлять суммы таких налогов к нашим счетам в соответствии с применимым законодательством.

5.2       Вознаграждение за Поддержку по настоящему Договору подлежит оплате с даты установки и/или оказания Информационных Услуг.  Мы будем выставлять Вам счета на Платежи. Вы будете осуществлять Платежи в полном размере в течение пяти рабочих дней с даты получения счета. Все счета будут оплачиваться Вами в рублях по курсу Центрального банка Российской Федерации плюс 1% на день совершения платежа.

5.3       В качестве условия для получения Вами Поддержки, мы можем потребовать от Вас предоплаты в размере 50% от суммы указанной в Форме Заказа. Мы можем использовать эту сумму для взыскания любых просроченных Платежей.

 

6. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА

 

6.1       Любой из нас может полностью или частично прекратить Договор путем письменного уведомления, если другой нарушает какие-либо из своих существенных обязательств по Договору и не устраняет такое нарушение (если его возможно устранить) в течение 30 дней со дня письменного запроса.

6.2       Любой из нас может прекратить действие Договора немедленно и без уведомления, если:

(а)        другой заключает мировое соглашение со своими кредиторами;

(б)       издан приказ о ликвидации другого;

(в)       вынесено действительное решение о ликвидации другого (кроме ликвидации с целью слияния или реконструкции на условиях, одобренных первой стороной (причем в таком одобрении не должно быть безосновательно отказано)); или

(г)        в отношении другого назначен ликвидатор или ликвидационная комиссия, конкурсный управляющий, управляющий делами, административный управляющий конкурсной массой или административный управляющий делами.

6.3       В дополнение к вышеизложенному, если Вы  существенно нарушаете Договор, мы можем немедленно приостановить предоставление Поддержки полностью или частично без начисления нам штрафов до устранения такого нарушения.

6.4       Если применяется Пункт 5.3 нашим единственным обязательством перед Вами будет  возвращение части Вознаграждения за Поддержку, выплаченного Вами предварительно, за отмененную часть Поддержки.

 

6.5       Следующие положения будут применяться после прекращения Договора:

(а)        все относящиеся к Поддержке отказы от прав, возмещение убытков и ограничения;

(б)       наши права доступа на Площадку или Местонахождение Получателя для возврата нам Материалов и для подтверждения удаления любого Программного Обеспечения и Информационной Услуги; и

(в)       обязательство соблюдать конфиденциальность в соответствии с Пунктом 8.

 

7.         ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

 

7.1       Хотя мы приложим все разумные усилия для обеспечения аккуратности и надежности Поддержки, мы не будем нести ответственности за какие-либо убытки или ущерб в связи с предоставлением или непредоставлением Поддержки, за исключением случаев предусмотренных в Пункте 7.2.

7.2       Мы признаем ответственность только за:

 

(а)        смерть или личные телесные повреждения, причиненные нашей неосторожностью;

(б)       физический ущерб или убытки Площадки, причиненные нашей неосторожностью; и

(в)       любые другие прямые убытки или ущерб, причиненные нашей грубой неосторожностью или умышленными неправомерными действиями.

 

7.3.      ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, ОДНОЗНАЧНО ОПРЕДЕЛЕННЫХ В ДОГОВОРЕ, ВСЕ ЯВНО ВЫРАЖЕННЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ УСЛОВИЯ, ГАРАНТИИ ИЛИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, КАК ПИСЬМЕННЫЕ ТАК И УСТНЫЕ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В СИЛУ ЗАКОНА ИЛИ СЛОЖИВШЕЙСЯ ПРАКТИКИ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ В ОТНОШЕНИИ УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, ИСКЛЮЧАЮТСЯ.

7.4       Мы, не будем нести ответственности перед Вами или любой третьей стороной за любые косвенные, особые или последующие убытки или ущерб, возникающие из Договора или Поддержки.

7.5       В той степени, в которой это разрешено законодательством и за исключением предусмотренного Пунктом 7.2(а), наша финансовая ответственность по Договору ни при каких обстоятельствах не превысит суммы Вознаграждения за Поддержку за 1 год, независимо от причины или формы действия.

 

8.         КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

 

8.1       Каждый из нас признает, что ему может быть раскрыта либо стать иначе доступной информация конфиденциального характера, относящаяся к коммерческой деятельности другого. Каждый из нас принимает на себя обязательство хранить такую конфиденциальную информацию и не раскрывать ее без согласия другого любой третьей стороне, а также не использовать ее для каких-либо целей, кроме тех, которые  связаны с выполнением Договора.

8.2       Настоящее обязательство конфиденциальности не применяется к общедоступной информации,  доступ к которой не связан с действием или бездействием получающей стороны, или становится известной получающей стороне от третьей стороны без какого-либо обязательства соблюдения конфиденциальности, или если предоставление такой информации требуется в соответствии с законом, судебным постановлением или запросом какого-либо государственного или регулирующего органа.

8.3       Настоящее требование является обязательным к исполнению в течение всего времени, пока такая информация сохраняет свою коммерческую ценность.

8.4       Ни один из нас не сделает и не отправит никаких публичных заявлений, пресс-релизов, сообщений или циркуляров (кроме тех, которые требуются в соответствии законом или подзаконным актом), касающихся Договора, без предварительного согласия другого.  В таком согласии не должно быть безосновательно отказано.

 

9.         ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

9.1       (а)        Все уведомления по Договору будут отправляться заказным письмом или по факсимильной связи, или доставляться лично:

            (i)         от нас Вам на Площадку;

            (ii)        от Вас нам по адресу для уведомлений, указанному в последней Форме Заказа.

(б)       Уведомления будут считаться полученными спустя 3 рабочих дня после отправки или по предъявлении подтверждения о доставке, если это произойдет раньше.

9.2       Ни один из нас не может передать какое-либо право или обязательство в отношении Договора или любую их часть без предварительного письменного согласия другого.  В таком согласии не может быть необоснованно отказано.  Однако Вы соглашаетесь, что мы можем передать любые из наших прав или обязательств компании, входящей в Группу Рейтерс.

9.3       Договор регулируется законодательством Российской Федерации. Мы оба подчиняемся юрисдикции Арбитражного суда города Москвы.

9.4       Если какая-либо неосновная часть Договора становится незаконной или невозможной для исполнения, это не повлияет на действительность и возможность исполнения остальной части Договора.

9.5       Если любой из нас не использует вовремя или вообще не использует какое-либо право или средство правовой защиты по Договору, то это не будет считаться отказом такой стороны от такого права или от такого средства правовой защиты.

9.6       Никто из нас не будет нести ответственность за какие-либо убытки или невыполнение обязательств, наступивших из-за обстоятельств, находящихся вне его разумного контроля.  Если такие обстоятельства продолжатся более 3 месяцев, любой из нас может отменить любую Поддержку или Информационную слугу, на которую эти обстоятельства влияют, немедленно по уведомлению.

9.7Вы соглашаетесь с тем, что мы, и наши агенты будем иметь право доступа на Площадку и Местонахождение Получателя в любое время в течение рабочих часов для удостоверения в соблюдении Вами условий Договора.  Во время такого удостоверения мы и наши агенты будем выполнять Ваши обоснованные требования относительно безопасности и конфиденциальности.

 

10.       ЦЕЛОСТНОСТЬ ДОГОВОРА

 

10.1     Договор заменяет любые предыдущие договоренности между нами относительно Поддержки и применяется к любым Информационным Услугам, уже предоставленным Вам нами.

10.2     Договор содержит наше и Ваше полное понимание относительно Поддержки.  Заключая Договор, Вы не полагались на какие-либо гарантии или заявления, сделанные нами, кроме упомянутых в Договоре.

10.3     Договор может быть изменен только путем внесения поправки, подписанной нами и Вами.

 

We, the Joint Stock Company “Reuters AO” with registered office at Prospect Vernadskogo, 86-"O"-119, Moscow, Russia, represented by General Director Mr. Ricardo Torres, acting in accordance with Charter

 

And

You, OJSC located at 41, Revolutsionaya st., Ufa, Russian Federation represented by ________________________________________________________________________________________________________________________

acting in accordance with the Power of Attorney _____________________,

 

agree as follows:

 

GLOSSARY

All defined terms in this Contract are in italics for your convenience.  The terms used in the Contract are defined below:

 

Agreement - this Contract, any applicable Order Form and any other schedules or declarations referred to in these documents.

 

Charges - the Support Fees and any related charges specified in clause 5.1.

 

Contract - this document as amended or supplemented by us from time to time.

Information Service/Services - the information service(s) supplied to you pursuant to an agreement with any other member of the Reuters Group.

 

Maintenance - a sub‑set of Support which includes the use of reasonable efforts by us or our nominee to maintain the Materials in good operating condition and/or to restore the Information Service by repairing, correcting or replacing the Materials.

 

Materials – hardware and/or Software and related documentation supplied by the Reuters Group.

Network Summary - the network summary compiled by any member of the Reuters Group on the basis of a compatibility checklist completed by you in order to establish the compatibility of the networked Reuters Terminal with your network.

Order Form - a standard form of the Reuters Group (whether in written or electronic form) listing the Support or the Information Services ordered by you and accepted by the relevant member of the Reuters Group.

Recipient Location - any of your offices, other than the Site, or any of the offices of any Subsidiary of yours.

Reuters Group - Reuters Group PLC and its Subsidiaries.

Site – any location of yours to which the Information Services and the Support are supplied directly by the relevant member of the Reuters Group, as specified in any relevant Order Form.

 

Software - software or any part of it and related documentation, which is provided to you by the Reuters Group.  Software also includes upgrades and enhancements.

 

Subsidiary - a company in which another company owns directly or indirectly more than 50% of the issued share capital and over which it exercises effective control.

Support - Maintenance and other support provided by us or our nominee.

 

Support Fees - the fees charged by us for the provision of the Support as specified in the relevant Order Form(s) and/or related schedules.

 

 

1.         SCOPE OF THE AGREEMENT

 

1.1       We will provide you with the Support at the Site and you will pay the Charges in accordance with the Agreement.

 

2.         PROVISION OF THE SUPPORT

 

2.1       The Support will be provided only by us or our nominees unless we both agree otherwise in writing.  So that we can provide you with the Support, you will:

 

(a)        arrange for us and/or our nominees to have access to the Site at all reasonable times; and

(b)       provide necessary co‑operation and facilities.

2.2       The Support which we will provide consists of:

(a)        supplying and installing the Materials at the Site;

(b)       providing a reasonable level of training to your staff in the use of the Materials;

(c)        removing or relocating the Materials as required by you;

(d)       wherever available, providing on‑line Support;

(e)        providing the Maintenance;

(f)        providing modifications of the Materials; and

(g)        Wherever available, providing you with consultancy services.

2.3       The Maintenance included in the Support Fees is provided during our standard Maintenance hours. The Maintenance may be available outside our standard Maintenance hours on payment of a further charge.

2.4       It is in both our interests to delineate clearly the Maintenance which is included in the Support Fees.  The Support Fees do not include:

 

(a)        Maintenance required as a result of accident, negligence or misuse not attributable to us;

 

(b)       Maintenance resulting from failure of operating environment or causes other than ordinary use in accordance with our operating manuals;

 

(c)        Maintenance resulting from any attempt made to repair, service, relocate or modify the Materials by persons other than our personnel or our nominees;

 

(d)       Maintenance of non‑current versions of the Materials where current versions have been made available to you, or Maintenance of current versions containing unauthorised modifications;

(e)        Maintenance of associated operating software or Maintenance required as a result of your failure to comply with the requirements of any instructions related to the networked Reuters Terminal;

 

(f)        Maintenance of, and Maintenance which is necessitated by the operation of, software or hardware not supplied by us;

(g)        Maintenance arising from overload of the network or hardware not caused by us;

 

(h)        any visit to the Site requested by you where there is no fault or failure caused by the Materials; and

 

(i)         with respect to any networked Reuters Terminal, Maintenance required as a result of your failing to notify us of any change required to the Network Summary.

 

2.5       We are under no obligation to undertake the Maintenance in relation to the matters referred to in paragraph 2.4 although we may do so at our discretion and at your request at our then current rates.

 

 

3.         MODIFICATIONS AND ENHANCEMENTS

 

3.1       At the instruction of the relevant member of the Reuters Group providing you with the Information Services, we may modify the Materials to provide you with enhanced Information Services and, as a result, enhanced Support with respect to such enhanced Information Services.  We will use reasonable efforts to:

 

(a)        make such modifications with the minimum of inconvenience to you;

(b)       undertake such modifications during normal working hours; and

(c)        cause such modifications to result in a substantially similar or improved performance level from the Materials, subject to the constraints of the installed hardware.

 

 

3.2       We will give you the following prior notice of such modifications, which are to enable your to continue to receive the Information Services:

(a)        for a modification which required you to amend your own software: 90 days; and

(b)       for a modification which requires you to replace a substantial amount of your own hardware: 180 days.

 

            At the end of the applicable notice period, you agree that we will implement such modifications unless we have been notified by you that you do not wish to receive such modifications.  Clause 2.4 will then apply.

 

3.3       You agree that:

(a)        the provision of an enhanced Information Service involving an upgrade of the hardware or operating system by us, or a relevant member of the Reuters Group, supply may mean an increase in the Support Fees in connection with the Support on such enhanced Information Service; and

 

 

(b)       it may be necessary from time to time for you to upgrade at your expense your own hardware, applications and/or network operating software to maintain compatibility with the Materials.

 

3.4       We or the relevant member of the Reuters Group may provide you with future Software releases by down-line loading.  To do so, we both agree that we may upload certain information about your network.  We undertake to keep such information confidential in accordance with the confidentiality provisions set out in this Agreement.

 

 

4.         COMMENCEMENT AND DURATION

 

4.1       The Agreement will take effect from the date of signature of the Contract by both you and us and will continue for as long as you receive the Support.

4.2       Either of us may cancel the Support by giving written notice to the other if the Information Services to which such Support relates have been duly cancelled in accordance with the terms and requirements of any other agreement you have entered into with a member of the Reuters Group.

 

 

5.         CHARGES

 

5.1You will pay the Support Fees in accordance with the signed Order Form.The charges will include: (where applicable):

 

(a)        charges for installation, relocation and removal of Materials;

(b)charges for certain items not expressly provided for in the Agreement;

Amount of Charges and related charges provided in the Agreement do not include applicable value added or similar taxes.  We will be adding such taxes to our invoices if this is required by applicable legislation.

5.2       The Support Fees under this Agreement are payable from the installation date of the Materials and/or the Information Services.  We will invoice you for the Charges.  You will pay the Charges in full within 5 working days after receiving the invoice. You shall make all payments in rubles at the exchange rate set by the Central Bank of the Russian Federation plus 1% on the day of payment.

 

5.3       As a condition to your receipt of the Support we may require 50% of the fee stipulated in the Order Form to be paid in advance. We will use this advance payment to recover any overdue Charges should they arise.

 

6.         TERMINATION

 

6.1       Either of us may terminate the Agreement in whole or in part by written notice if the other is in breach of any of its material obligations under the Agreement and fails to remedy such breach (if capable of remedy) within 30 days of written request.

 

6.2       Either of us may terminate the Agreement immediately and without notice if:

(a)        the other enters into a debt restructuring arrangement with its creditors;

(b)       an order is made for the winding up of the other;

(c)        an effective resolution is passed for the winding up of the other (other than for the purposes of amalgamation or reconstruction on terms approved by the first party (such approval not to be unreasonably withheld)); or

 

(d)       the other has a liquidator or liquidation commission, receiver, manager, administrative receiver or administrator appointed in respect of  it.

 

 

6.3       In addition to the above, if  you  materially breach the Agreement, we may immediately suspend the Support in whole or in part without penalty until the breach is remedied.

 

6.4       If clause 5.3 applies, our only obligation to you will be to refund the part of the Support Fees paid in advance for the cancelled part of the Support.

 

 

6.5       The following will continue to apply after termination of the Agreement:

(a)        all disclaimers, indemnities and restrictions relating to the Support;

(b)       our rights of access to the Site or Recipient Locations to remove the Materials and to confirm deletion of any Software and Information Service; and

 

(c)        the confidentiality undertaking  in clause 8.

 

 

7.         LIABILITY

 

7.1       Although we will use all reasonable endeavours to ensure the accuracy and reliability of the Support, we will not be liable for any loss or damage in connection with the provision of or failure to provide the Support except as set out in clause 7.2.

 

7.2       We accept liability only for:

 

(a)        death or personal injury caused by our negligence;

 

(b)       physical loss or damage to the Site caused by our negligence; and

 

(c)        any other direct loss or damage caused by our gross negligence or wilful misconduct.

 

7.3       EXCEPT AS EXPRESSLY STATED IN THE AGREEMENT, ALL EXPRESS OR IMPLIED CONDITIONS, WARRANTIES OR UNDERTAKINGS, WHETHER ORAL OR IN WRITING, IN LAW OR IN FACT, INCLUDING WARRANTIES AS TO SATISFACTORY QUALITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED.

 

 

7.4We will not be liable to you or to any third party for any indirect, special or consequential loss or damage arising out of the Agreement or the Support.

7.5       To the extent permitted by law and except for clause 7.2(a), under no circumstances will our liability under the Agreement exceed 1 year's Support Fees, regardless of the cause or form of action.

 

 

 

8.         CONFIDENTIALITY

 

8.1       Each of us acknowledges that information of a confidential nature relating to the business of the other may be disclosed to it or otherwise come to its attention.  Each of us undertakes to hold such information in confidence and not, without the consent of the other, disclose it to any third party nor to use it for any purpose other than in the performance of the Agreement. 

 

 

8.2       This obligation of confidentiality will not apply to information that is generally available to the public through no act or omission of the receiving party, or becomes known to the receiving party through a third party with no obligation of confidentiality, or is required to be disclosed by law, court order or request by any government or regulatory authority. 

 

 

8.3       This undertaking will be binding for as long as such information retains commercial value.

 

8.4       No public announcement, press release, communication or circular (other than to the extent required by law or regulation) concerning the Agreement will be made or sent by either of us without the prior consent of the other.  This consent will not be unreasonably withheld.

 

 

 

9.         GENERAL

 

9.1       (a)        All notices under the Agreement will be sent by registered mail or by fax or delivered in person:

(i)         from us to you at the Site;

(ii)        from you to us at the address for notices stated in the most recent Order Form.

(b)       Notices will be deemed to be received 3 business days after being sent or on proof of delivery, if earlier.

 

9.2       Neither of us may assign any right or obligation of the Agreement or any part of it without the prior written consent of the other.  This consent may not be unreasonably withheld.  However, you agree that we may assign any of our rights or obligations to a member of the Reuters Group.

 

9.3       The Agreement is governed by the laws of the Russian Federation. Both of us submit to the jurisdiction of the Arbitrazh Court of the City of Moscow, the Russian Federation.

9.4       If any part of the Agreement that is not fundamental is found to be illegal or unenforceable, this will not affect the validity and enforceability of the remainder of the Agreement.

 

9.5       If either of us delays or fails to exercise any right or remedy under the Agreement, that party will not have waived that right or remedy.

 

 

9.6       Neither of us will be held liable for any loss or failure to perform an obligation due to circumstances beyond its reasonable control.  Should such circumstances continue for more than 3 months, either of us may cancel any affected Support immediately on notice.

 

 

9.7       You agree that we, and our agents will be entitled to have access to the Site and the Recipient Locations at any time during business hours to verify your compliance with the Agreement.  During the verification, we and our agents will comply with your reasonable requirements relating to security and confidentiality.

 

 

10.       ENTIRE AGREEMENT

 

10.1     The Agreement replaces any previous agreement between us in respect of the Support and applies to any Support already supplied by us to you.

10.2     The Agreement contains our and your entire understanding regarding the Support.  In entering into the Agreement, you have not relied on any warranty or representation made by us other than those mentioned in the Agreement.

10.3     The Agreement may only be varied by an amendment signed by both of us.

 

 

 

 

 

OAO

 

Подпись / Signature            …………………………………………………………………….

 

ФИО / Name of Signatory            ……………………………………………………………

 

Должность / Position ………………………………………………………………….

 

Дата / Date            ………………………………………………………………………….

                                   число/date      месяц/month            год/year

 

ЗАО РЕЙТЕР АО / ZAO REUTER AO

 

Подпись / Signature                ………………………………………………………

 

ФИО / Name of Signatory       ……Рикардо Торрес…………………………….

 

Должность / Position: ……Генеральный Директор……………………

 

Дата / Date                             …………………………………………………..

                                                            число/date            месяц/month   год/year

 

 

Контракт с агентством Рейтер (Лондон) (реальный на английском и русском языках)

ПРОЕКТ (Н)

 

КОНТРАКТ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ УСЛУГ

 

“____”__________2002

 

 

SERVICES CONTRACT

 

“____”__________ 2002

Договор № ___________

 

Клиент № ___ __

 

 

(1) Мы, Рейтерс Истерн Юроп Лимитед, компания, расположенная по адресу: 85 Флит Стрит, Лондон, EC4P 4AJ, Англия.

 

И

 

(2) Вы, OAO, компания, расположенная по адресу: 450000, Российская Федерация, Уфа, ул. Революционная, 41

 

Договариваемся о следующем:

 

 

ТЕРМИНЫ

 

Все термины, определенные в настоящем Контракте, выделены курсивом для Вашего удобства. Термины, используемые в Контракте, определены ниже:

Договор - настоящий Контракт, Принципы Коммерческой Деятельности Рейтерс (за исключением Пунктов 5.1, 5.2 и 5.3 Принципов Коммерческой Деятельности Рейтерс и любых ссылок в Принципах Коммерческой Деятельности Рейтерс на Поддержку и Техническое Обслуживание), любая соответствующая Форма Заказа и любые другие приложения и декларации, упоминающиеся в этих документах.

Согласованный Уровень – процентное изменение в последнем опубликованном официальном индексе потребительских цен, который не превысит:

(i)– индекс Организации Экономического Сотрудничества и Развития (ОЭСР) “All Items Note of Change” в отношении валют стран-участниц ОЭСР;

(ii)– соответствующий официальный индекс потребительских цен, в отношении валют стран, не входящих в ОЭСР, по сравнению с аналогичным индексом, опубликованным 12 месяцев назад.

ПлатежиВознаграждение за Услуги и любые относящиеся к нему платежи, определенные в Пункте 3.1.

Контракт – настоящий документ вместе с исправлениями или дополнениями, которые мы с Вами можем вносить время от времени.

Информация - информация (в какой бы то ни было форме, включая неподвижные и подвижные изображения и звукозаписи), включенная в Услуги.

Поставщик Информации - это наш клиент или иная третья сторона, включая любую фондовую, фьючерсную или товарную биржу, чья Информация содержится в Услугах.

Техническое Обслуживание – элемент Поддержки, который включает осуществление разумных усилий назначаемым нами лицом для технического обслуживания и поддержания Материалов в нормальном рабочем состоянии, а также возобновления Услуг путем ремонта, исправления или замены Материалов.

Материалы - оборудование и/или Программное Обеспечение и относящаяся к ним документация, предоставляемая Группой Рейтерс.

Форма Заказа - наша стандартная форма (в письменной или электронной форме), перечисляющая Услуги, заказанные Вами и акцептованные нами.

Местонахождение Получателя - любой из Ваших офисов, кроме Площадки, или любой из офисов какой-либо Вашей Дочерней Компании.

Исходная Дата - дата, на которую мы в первый раз оказали Услуги по настоящему Договору. Если Вы уже являетесь нашим клиентом на дату Контракта, у Вас не будет Исходной Даты и она Вам будет не нужна.

 

Продукты Деловой Информации Рейтерс – Продукты Делового Брифинга Рейтерс, Брифинг Рейтерс по Страхованию, Reuters Business Alert и любые другие продукты, которые мы представим Вам как Продукт Деловой Информации Рейтерс.

Принципы Коммерческой Деятельности Рейтерс - документ, называемый Принципами Коммерческой Деятельности Рейтерс с исправлениями и дополнениями, которые мы можем вносить время от времени.

Группа Рейтерс - Рейтерс Групп ПЛС и ее Дочерние Компании.

Договор Поддержки Рейтерс - Договор Поддержки Рейтерс, заключаемый Вами и местной компанией, входящей в Группу Рейтерс, определенной нами для предоставления Поддержки и Технического Обслуживания Услуг.

 

Услуга/Услуги - услуга(и),  оказываемая(ые) нами по Договору, которая(ые) включает(ют) предоставление Информации, полученной нами от Поставщиков Информации и из других источников, и/или Материалов (за исключением Поддержки и Обслуживания или любых услуг, относящихся к ним).

Вознаграждение за Услуги – плата, взимаемая нами за оказание Услуг, как определено в соответствующей(щих) Форме(мах) Заказа  и/или приложениях к ним, включая оплату Услуг специальных баз данных.

Площадка - любое Ваше месторасположение, как определено в Форме Заказа, непосредственно куда нами доставляются Услуги.

Программное Обеспечение программное обеспечение или любая его часть и относящаяся к нему документация, как представляющая собой вспомогательную часть Услуг  и позволяющая использовать такие услуги, так и аренда такого программного обеспечения сама по себе составляющая Услугу. Программное Обеспечение также включает усовершенствования и улучшения.

Дочерняя Компания - компания, в которой другая компания владеет прямо или косвенно более, чем 50 % выпущенного уставного капитала и над которой другая компания  осуществляет действенный контроль.

Поддержка – Техническое Обслуживание и другая поддержка, предоставляемая местной компанией, входящей в Группу Рейтерс в соответствии с Договором Поддержки Рейтерс

 

1.         ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

 

1.1Мы доставим Вам Услуги на Площадку, а Вы осуществите Платежи и будете использовать Услуги в соответствии с Договором.

 

1.2       Одновременно с настоящим Договором Вы заключите Договор Поддержки Рейтерс с местной компанией, входящей в Группу Рейтерс, определенной нами для осуществления Поддержки и Технического Обслуживания Услуг.

 

2.         НАЧАЛО И СРОК

 

2.1Договор вступает в силу с даты подписания Контракта Вами и нами и будет действовать на протяжении всего срока получения Вами Услуг.

 

2.2.      В соответствии с Пунктами 2.3. и 2.4., любой из нас может аннулировать любую Услугу или доступ к Услуге путем направления предварительного письменного уведомления другому не менее, чем за:

(а)        3 месяца в отношении Продуктов Деловой Информации Рейтерс;

 

(б)       6 месяцев в отношении Услуги “Reuters Shipping”; а также

(в)       12 месяцев в отношении всех других Услуг.

2.3.      Любое аннулирование, следующее за уведомлением, направленным в соответствии с:

(а)        Пунктом 2.2. (а) или (б),  не будет иметь силы до истечения первого года с Исходной Даты;  или

(б)       Пунктом 2.2.(в), не будет  иметь силы до истечения второго года с Исходной Даты.

2.4.Если какая-либо Услуга состоит в аренде определенных Материалов, любое аннулирование, следующее за уведомлением, упомянутым в Пункте 2.2, не будет иметь силы до конца периода, определенного в Форме Заказа, который начинается с даты установки таких Материалов.

2.5.В дополнение мы можем предоставить Вам больше возможностей в отношении аннулирования определенных Услуг в Принципах Коммерческой Деятельности Рейтерс.

 

3.         ПЛАТЕЖИ

 

3.1       Вы уплатите Вознаграждение за Услуги и следующие относящиеся к нему платежи (там, где это уместно) в дополнение к Вознаграждению за Услуги:

(а)        плату за подключение к Услугам;

(б)       плату за Информацию, Программное Обеспечение и/или другие услуги, предоставленные определенными Поставщиками Информации и другими третьими сторонами; а также

В отношении налогов и сборов (таких, как налог на добавленную стоимость, налог на доходы иностранных юридических лиц, удерживаемый у источника, и другие аналогичные налоги), применимых к Платежам или Услугам, Вы соглашаетесь, что они не включены в сумму Платежей, указанных в Договоре.  Таким образом, полученная нами сумма, оставшаяся после уплаты таких налогов и сборов, должна быть не меньше Вознаграждения за Услуги и относящихся к нему платежей.

В случае если для выполнения условий предыдущего параграфа необходимо увеличить сумму первоначального Вознаграждения за Услуги вы соглашаетесь с тем, что мы имеем право увеличить сумму такого Вознаграждения за Услуги в одностороннем порядке таким образом, чтобы после уплаты всех налогов и сборов мы получили сумму не меньшую этой первоначальной суммы Вознаграждения за Услуги.

 

3.2       Мы приложим усилия к тому, чтобы предоставить разумное по времени уведомление о любых изменениях в таких относящихся к Вознаграждению за Услуги платежах, но Вы соглашаетесь с тем, что они могут изменяться без уведомления, если такое изменение устанавливается в отношении нас третьей стороной.

3.3       Вознаграждение за каждую Услугу подлежит оплате с даты предоставления Вам такой Услуги в первый раз.  Мы будем выставлять Вам счета на Платежи.  Вы будете осуществлять Платежи в полном размере в течение срока и на банковский счет, определенные в счете.  Если в Форме Заказа не предусмотрено иначе, Платежи должны производиться авансом поквартально.  Любые поправки, которые необходимо сделать в конце квартала, будут сделаны посредством выставления Вам соответствующих счетов или кредит нот.

3.4       (а)        Мы можем вносить поправки или изменять основу расчета Вознаграждения за Услуги для каждой Услуги, направив предварительное уведомление об этом не менее, чем за три месяца.

(б)       Вы можете аннулировать любую Услугу, совокупное Вознаграждение за которую, исчисленное за 12 месяцев, предшествующих дате нашего уведомления, определенного в Пункте 3.4 (а), будет подлежать увеличению, в процентном отношении, более чем на Согласованный Уровень.

(в)       Если Вы решите использовать вышеуказанное право аннулирования, Вы должны направить нам письменное уведомление в течение 30 дней с даты нашего уведомления, определенного в Пункте 3.4 (а), и соответствующая Услуга будет аннулирована с даты такого увеличения Вознаграждения за Услугу.

3.5       В качестве условия для получения Вами Услуг, мы можем потребовать от Вас гарантийный депозит или безотзывную гарантию банка.  Мы можем использовать гарантийный депозит или применить гарантию банка для взыскания любых просроченных Платежей и/или любых ликвидационных убытков, подлежащих уплате в соответствии с Пунктом 4.7.

 

4.         ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА

 

4.1       Любой из нас может прекратить Договор полностью или частично путем письменного уведомления, если другой нарушает какое-либо из своих существенных обязательств по Договору и не устраняет такое нарушение (если его возможно устранить) в течение 72 часов, в случае нарушения Вами Ваших обязательств в соответствии с Пунктом 4.2. Принципов Коммерческой Деятельности Рейтерс, и, в случае какого-либо другого нарушения любым из нас, в течение 30 дней со дня письменного запроса.

4.2.      Любой из нас может прекратить действие Договора немедленно и без уведомления, если:

(а)        другой заключает мировое соглашение со своими кредиторами;

(б)       издан приказ о ликвидации другого;

(в)       вынесено действительное решение о ликвидации другого (кроме ликвидации с целью слияния или реконструкции на условиях, одобренных первой стороной (причем в таком одобрении не должно быть безосновательно отказано)); или

(г)        в отношении другого назначен ликвидатор или ликвидационная комиссия, конкурсный управляющий, управляющий делами, административный управляющий конкурсной массой или административный управляющий делами.

4.3В дополнение к вышеизложенному, если Вы существенно нарушаете Договор, мы можем немедленно приостановить предоставление Услуг полностью или частично без начисления нам штрафов до устранения такого нарушения.

4.4       Мы можем аннулировать Услугу или часть Услуги путем письменного уведомления, если предоставление всей Услуги или ее части:

(а)        зависит от соглашения между компанией, входящей в Группу Рейтерс, и третьей стороной, и это соглашение видоизменено или прекращено по какой-либо причине или нарушается третьей стороной, в результате чего мы не можем продолжать предоставление этой Услуги в целом или частично на разумно приемлемых для нас условиях; или

 

(б)       становится незаконным или нарушает любое правило, положение, инструкцию или требование любой биржи или регулирующего органа.

4.5       Мы можем, по письменному уведомлению за 6 месяцев прекратить предоставление Услуги, если мы прекращаем предоставление этой Услуги в той стране, где находится Площадка.

4.6       Если применяются Пункты 3.4 (в), 4.4, 4.5 или 8.4 (б), нашим единственным обязательством перед Вами будет  возвращение части Вознаграждения за Услуги, выплаченного Вами предварительно, за отмененную часть Услуги.

4.7       Если:

(а)        Вы аннулируете какую-либо Услугу или какой-либо доступ к Услуге, кроме случаев, разрешенных Договором; или

(б)       Вы нарушаете какое-либо платежное обязательство по Договору, что дает нам право прекратить Договор,

мы будем иметь право взыскать с Вас в качестве ликвидационных убытков сумму, равную 75% соответствующего Вознаграждения за Услуги, которое Вы выплатили бы до конца действующего периода уведомления, определенного в Пункте 2.  Мы оба соглашаемся, что это составляет реальную предварительную оценку наших убытков и не рассматривается как штраф.

 

4.8       По истечении или прекращении Договора полностью или частично, при отсутствии особого соглашения об ином между нами и Вами, Вы должны удалить любое Программное Обеспечение и Информацию, содержащиеся в аннулированных Услугах, и по нашему запросу подтвердить такое удаление в письменной форме.

 

4.9       Следующие положения будут оставаться в силе после прекращения Договора:

(а)        все относящиеся к Услугам отказы от прав, возмещение убытков и ограничения;

(б)       наши права доступа на Площадку или Местонахождение Получателя для возврата нам Материалов и для подтверждения удаления любого Программного Обеспечения и Информации; а также

(в)       обязательство соблюдать конфиденциальность в соответствии с Пунктом 6.

 

5.         ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

 

5.1       Хотя мы приложим все разумные усилия для обеспечения максимально возможного соответствия предоставляемой вам Информации, получаемой нами от Поставщиков Информации и иных источников , ни мы, ни какая-либо компания, входящая в Группу Рейтерс, ни какой-либо Поставщик Информации, ни какая-либо третья сторона-поставщик не будет нести ответственности за какие-либо убытки или ущерб в связи с предоставлением или непредоставлением Услуг, за исключением случаев, предусмотренных в Пункте 5.2.

5.2       Группа Рейтерс признает  ответственность только за:

(а)        смерть или личные телесные повреждения, причиненные нашей неосторожностью;

(б)       физический ущерб или убытки нанесенные Площадке, причиненные нашей неосторожностью; и

(в)       любые другие прямые убытки или ущерб, причиненные нашей грубой неосторожностью или умышленными неправомерными действиями.

5.3       ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, ОДНОЗНАЧНО ОПРЕДЕЛЕННЫХ В ДОГОВОРЕ, ВСЕ ЯВНО ВЫРАЖЕННЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ УСЛОВИЯ, ГАРАНТИИ ИЛИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, КАК ПИСЬМЕННЫЕ ТАК И УСТНЫЕ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В СИЛУ ЗАКОНА ИЛИ СЛОЖИВШЕЙСЯ ПРАКТИКИ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ В ОТНОШЕНИИ УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, ИСКЛЮЧАЮТСЯ.

5.4       Ни мы, ни какая-либо компания, входящая в Группу Рейтерс, ни какой-либо Поставщик Информации, ни какая-либо третья сторона-поставщик не будет нести ответственности перед Вами или любой третьей стороной за любые косвенные, особые или последующие убытки или ущерб, возникающие из Договора или Услуг.

5.5       Вы возместите нам любые убытки или ущерб, причиненный Материалам, за исключением убытков, ущерба или затрат, явившихся результатом нашей неосторожности или умышленных неправомерных действий.

5.6       Вы возместите нам любые убытки, ущерб или затраты в связи с любой претензией или иском, которые могут быть предъявлены нам любой третьей стороной в отношении какого-либо использования или доступа к Информации, внесенной Вами в Услуги.

5.7       В той степени, в которой это разрешено законодательством, и за исключением Пункта 5.2 (а), наша ответственность по Договору ни при каких обстоятельствах не превысит суммы Вознаграждения за Услуги за 1 год, независимо от причины или формы действия.

5.8       Вы соглашаетесь с тем, что настоящий Пункт 5 может быть применен в свою пользу компаниями, входящими в Группу Рейтерс, Поставщиками Информации и другими третьими сторонами-поставщиками.

 

6.         КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

 

6.1       Каждый из нас признает, что ему может быть раскрыта либо стать иначе доступной информация конфиденциального характера, относящаяся к коммерческой деятельности другого.  Каждый из нас принимает на себя обязательство хранить такую конфиденциальную информацию и не раскрывать ее без согласия другого любой третьей стороне, а также не использовать ее для каких-либо целей, кроме тех, которые связаны с выполнением Договора.

6.2       Настоящее обязательство конфиденциальности не применяется к общедоступной информации, доступ к которой не связан с действием или бездействием получающей стороны, или становится известной получающей стороне от третьей стороны без какого-либо обязательства соблюдения конфиденциальности, или если предоставление такой информации требуется в соответствии с законом, судебным постановлением или запросом какого-либо государственного или регулирующего органа.

6.3       Настоящее требование является обязательным к исполнению в течение всего времени, пока такая информация сохраняет свою коммерческую ценность.

6.4       Ни один из нас не сделает и не отправит никаких публичных заявлений, пресс-релизов, сообщений или циркуляров (кроме тех, которые требуются в соответствии законом или подзаконным актом), касающихся Договора, без предварительного согласия другого.  В таком согласии не должно быть безосновательно отказано.

 

7.         ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

7.1       (а)        Все уведомления по Договору будут отправляться заказным письмом, или по факсимиле, или доставляться лично:

(i)         от нас Вам на Площадку;

(ii)        от Вас нам по адресу для уведомлений, указанному в последней Форме Заказа.

(б)       Уведомления будут считаться полученными спустя 3 рабочих дня после отправки или по предъявлении подтверждения о доставке, если это произойдет раньше.

7.2       Ни один из нас не может передать какое-либо право или обязательство в отношении Договора или любую их часть без предварительного письменного согласия другого.  В таком согласии не может быть необоснованно отказано.  Однако Вы соглашаетесь, что мы можем передать любые из наших прав или обязательств компании, входящей в Группу Рейтерс.

7.3Договор регулируется законодательством Российской Федерации. Мы оба подчиняемся неисключительной юрисдикции Московского городского арбитражного суда, расположенного в Москве, Российской Федерации.

 

7.4       Если какая-либо не основная часть Договора признается незаконной или невозможной для исполнения, это не повлияет на действительность и возможность исполнения остальной части Договора.

7.5       Если любой из нас не использует вовремя или вообще не использует какое-либо право или средство правовой защиты по Договору, то это не будет считаться отказом такой стороны от такого права или от такого средства правовой защиты.

7.6       Никто из нас не будет нести ответственность за какие-либо убытки или невыполнение обязательств наступивших из-за обстоятельств, находящихся вне его разумного контроля.  Если такие обстоятельства будут продолжатся более 3 месяцев, любой из нас может аннулировать любую Услугу, на которую влияют эти обстоятельства, немедленно по уведомлению.

7.7       Вы соглашаетесь с тем, что мы, определенные Поставщики Информации и наши агенты будем иметь право доступа на Площадку и в Местонахождение Получателя в любое время в течение рабочих часов для удостоверения в соблюдении Вами условий Договора.  Во время такого удостоверения мы и наши агенты будем выполнять Ваши обоснованные требования относительно безопасности и конфиденциальности.

7.8       При обнаружении какого-либо противоречия между условиями Контракта и Принципами Коммерческой Деятельности Рейтерс, условия Контракта будут иметь преимущественную силу.

 

8.         ЦЕЛОСТНОСТЬ ДОГОВОРА

 

8.1       Вы признаете, что:

(а)        Вам была предоставлена копия Принципов Коммерческой Деятельности Рейтерс;

(в)       Вы прочитали и согласны с содержанием Принципов Коммерческой Деятельности Рейтерс; а также что

(с)        Принципы Коммерческой Деятельности Рейтерс и любая Форма Заказа являются неотъемлемой частью Договора.

 

8.2       Договор  заменяет любые предыдущие договоренности между нами относительно Услуг и применяется к любым Услугам, уже предоставленным Вам нами.

 

8.3       Договор содержит наше и Ваше полное понимание относительно Услуг.  Заключая Договор, Вы не полагались на какие-либо гарантии или заявления (за исключением случаев мошенничества), сделанные нами, кроме упомянутых в Договоре.

 

8.4       (а)        Для того, чтобы учесть новые правила, мы можем вносить поправки в Принципы Коммерческой Деятельности Рейтерс в любое время путем направления Вам предварительного уведомления за 3 месяца.

(б)       Если Вы можете продемонстрировать, что результатом какой-либо поправки будет увеличение Ваших затрат при получении Услуг свыше Согласованного Уровня или существенное ограничение Ваших прав на использование Информации, Вы можете аннулировать Услугу, на которую повлияла такая поправка.

(в)       Если Вы решите использовать вышеуказанное право аннулирования, Вы должны направить нам письменное уведомление в течение 60 дней с даты нашего уведомления, оговоренного в Пункте 8.4(а), и Услуга будет аннулирована с даты вступления в силу измененных Принципов Коммерческой Деятельности Рейтерс.

(г)        При появлении новых Услуг, требующих особых положений, мы известим Вас о необходимых изменениях в Принципах Коммерческой Деятельности Рейтерс, которые вступят в силу незамедлительно в той части, в которой они применяются только к этим новым Услугам.

(д)       В качестве исключения к Пункту 7.1(а) мы можем выслать Вам наше уведомление, определенное в Пункте 8.4(а) и (г) по электронной связи.

8.5       Кроме случаев изложенных в Пункте 8.4, Договор может быть изменен только путем внесения поправки, подписанной нами и Вами.

 

Contract No. _________

 

Client No. __ _

 

 

(1) We, Reuters Eastern Europe Limited, located at 85 Fleet Street, London, EC4P 4AJ, England.

 

and

 

(2) You, Ural-Siberian bank OJSC located at 41, Revolutsionaya st., 450000, Ufa, Russian Federation

 

Agree as follows:

 

 

GLOSSARY

 

All defined terms in this Contract are in italics for your convenience.  The terms used in the Contract are defined below:

Agreement - this Contract, the Reuters Business Principles (excluding Sections 5.1, 5.2 and 5.3 of the Reuters Business Principles and any references in the Reuters Business Principles to Support and Maintenance.), any applicable Order Form and any other schedules or declarations referred to in these documents.

 

Agreed Level - the percentage change in the most recently published official Consumer Price Index which will not exceed:

 

(i)- the OECD All Items Note of Change Index in respect of the currencies of all OECD member states;

 

(ii)- the relevant official government consumer price index in respect of the currencies of all non-OECD member states, compared with that index published 12 months earlier.

Charges – the Service Fees and any related charges specified in clause 3.1.

Contract – this document as amended or supplemented by us from time to time.

Information - the information (in whatever form including images, still and moving, and sound recordings) contained in the Services.

 

Information Provider - a client of ours or other third party including any stock, futures or commodities exchange whose Information is contained in the Services.

Maintenance - a sub‑set of Support which includes the use of reasonable efforts by our nominee to maintain the Materials in good operating condition and/or to restore the Service by repairing, correcting or replacing the Materials.

 

Materials – hardware and/or Software and related documentation supplied by the Reuters Group.

Order Form - our standard form (whether in written or electronic form) listing the Services ordered by you and accepted by us.

Recipient Location - any of your offices, other than the Site, or any of the offices of any Subsidiary of yours.

Reference Date - the date on which we make the first Service available to you under the Agreement.  If you are an existing client of ours at the date of the Contract, you will not have or need a Reference Date.

Reuters Business Information Products - Reuters Business Briefing Products, Reuters Insurance Briefing, Reuters Business Alert and any other product which we notify you is a Reuters Business Information Product.

Reuters Business Principles - the document called the Reuters Business Principles as amended or supplemented by us from time to time.

Reuters Group – Reuters Group PLC and its Subsidiaries.

Reuters Support Agreement – the Reuters Support Agreement to be entered into between you and a local member of the Reuters Group designated by us for the provision of Support and Maintenance on the Services.

Service/Services – the service(s) supplied by us under the Agreement, which include(s) the provision of Information received by us from Information Providers and other sources and/or Materials (exclusive of Support and Maintenance or any services related thereto).

Service Fees – the fees charged by us for the supply of the Services as specified in the relevant Order Form(s) and/or related schedules, including fees for specialist data Services.

Site – any location of yours to which the Services are supplied directly by us, as specified in any Order Form.

Software – software or any part of it and related documentation, whether it is an ancillary part of a Service and enables such Service to be used, or whether the rental of such software itself constitutes the Service.  Software also includes upgrades and enhancements.

 

 

Subsidiary - a company in which another company owns directly or indirectly more than 50% of the issued share capital and over which it exercises effective control.

Support - Maintenance and other support provided by a local member of the Reuters Group pursuant to the Reuters Support Agreement.

 

 

1.         SCOPE OF THE AGREEMENT

 

1.1       We will supply the Services to you at the Site and you will pay the Charges and use the Services in accordance with the Agreement.

1.2Simultaneously with this Agreement, you will enter into the Reuters Support Agreement with a local member of the Reuters Group designated by us for the Support and Maintenance of the Services.

 

2.         COMMENCEMENT AND DURATION

 

2.1       The Agreement will take effect from the date of signature of the Contract by both you and us and will continue for as long as you receive the Services.

2.2       Subject to clauses 2.3 and 2.4 either of us may cancel any Service or any access to a Service by giving prior written notice to the other of not less than:

(a)        3 months in the case of Reuters Business Information Products;

(b)6 months in the case of the Reuters Shipping Service; and

(c)12 months in the case of all other Services.

2.3       Any cancellation following a notice given under:

 

(a)        clause 2.2(a) or (b) cannot take effect earlier than the first anniversary of the Reference Date; or

(b)       clause 2.2(c) cannot take effect earlier than the second anniversary of the Reference Date.

2.4       Where any Service consists of the rental of certain Materials, any cancellation following the notice referred to in clause 2.2 cannot take effect earlier than the end of the period specified in the Order Form which period begins from the date of installation of such Materials.

2.5       In addition, we may give you increased cancellation flexibility in the Reuters Business Principles in respect of certain Services.

 

 

3.         CHARGES

 

3.1       You will pay the Service Fees and the following related charges (where applicable) which related charges shall be in addition to the Service Fees:

(a)        charges for connection to the Services;

(b)       charges for Information, Software and/or other services provided by certain Information Providers and other third parties; and

With respect to applicable taxes and duties (such as Russian Value Added Tax, withholding tax on income of foreign legal entities and other similar taxes) applicable to the Charges or Services you agree that they are not included in an amount of Charges and related charges provided in the Agreement so that after payment of such taxes and duties the amount received by us shall not be less than the Service Fees and above mentioned related charges.

Should it be required to increase an initial amount of Service Fees in order to comply with the provision of the paragraph immediately above you agree that we have a right to increase such an amount of Service Fees unilaterally in such a way that after payment of all taxes and duties we will receive an amount not less than the initial amount of Service Fees.

3.2       We will endeavour to provide reasonable notice of any change to such related charges, but you agree that they may change without notice if a change is imposed on us by any third party.

 

 

3.3       The Service Fees for each Service are payable from the date that Service is first made available to you.  We will invoice you for the Charges.  You will pay the Charges in full within the time and onto bank account specified on the invoice.  Unless otherwise specified in the Order Form, Charges are payable quarterly in advance.  Any adjustments required at the end of each quarter will be made by means of appropriate invoices or credits issued to you.

3.4       (a)        We may adjust or change the basis of calculation of the Service Fees for each Service on not less than 3 months' prior notice.

(b)       You may cancel any Service whose aggregate Service Fees taken over the 12 months preceding the date of our notice referred to in clause 3.4 (a) are to be increased by a percentage above the Agreed Level.

 

(c)        If you choose to exercise the above right to cancel, you must give us written notice within 30 days of the date of our notice referred to in clause 3.4(a) and the relevant Service will be cancelled from the date on which the Service Fees would have increased.

3.5       As a condition to your receipt of the Services we may require a security deposit or irrevocable bank guarantee from you.  We may use the security deposit or invoke the bank guarantee to recover any overdue Charges and/or any liquidated damages payable under clause 4.7.

 

 

4.         TERMINATION

 

4.1       Either of us may terminate the Agreement in whole or in part by written notice if the other is in breach of any of its material obligations under the Agreement and fails to remedy such breach (if capable of remedy) within, in the case of a breach by you of your obligations under paragraph 4.2 of the Reuters Business Principles, 72 hours and, in the case of any other breach by either of us, 30 days of written request.

 

4.2       Either of us may terminate the Agreement immediately and without notice if:

(a)        the other enters into a composition with its creditors;

(b)       an order is made for the winding up of the other;

(c)        an effective resolution is passed for the winding up of the other (other than for the purposes of amalgamation or reconstruction on terms approved by the first party (such approval not to be unreasonably withheld)); or

(d)       the other has a liquidator or liquidation commission, receiver, manager, administrative receiver or administrator appointed in respect of it.

 

4.3In addition to the above, if you materially breach the Agreement, we may immediately suspend the Services in whole or in part without penalty until the breach is remedied.

 

4.4       We may cancel a Service or a part of a Service, as the case may be, by written notice if the provision of all or part of that Service:

(a)        depends on an agreement between a Reuters Group member and a third party, and that agreement is modified or terminated for any reason or breached by the third party and as a result we are unable to continue to provide all or part of that Service upon terms reasonably acceptable to us; or

(b)becomes illegal or contrary to any rule, regulation, guideline or request of any exchange or regulatory authority.

4.5       We may, on 6 months’ written notice, cease providing a Service if we withdraw it from the country where the Site is located.

 

4.6If clause 3.4 (c), 4.4, 4.5 or 8.4 (b) applies, our only obligation to you will be to refund the part of the Service Fees paid in advance for the cancelled part of the Service.

 

4.7       If:

(a)        you cancel any Service or any access to a Service other than when permitted by the Agreement; or

(b)       you are in breach of any payment obligation under the Agreement entitling us to terminate the Agreement,

we will be entitled to recover from you as liquidated damages an amount equal to 75% of the relevant Service Fees which would have been payable until the end of the applicable notice period stipulated in clause 2.  We both agree that this constitutes a realistic pre-estimate of our loss and is not intended to be a penalty.

 

4.8       Upon expiration or termination of the Agreement  in whole or in part, unless otherwise specifically agreed between you and us, you must delete any Software and Information contained in the terminated Services, and, if requested by us, certify the deletion in writing.

 

4.9       The following will continue to apply after termination of the Agreement:

(a)        all disclaimers, indemnities and restrictions relating to the Services;

(b)       our rights of access to the Site or Recipient Locations to remove the Materials and to confirm deletion of any Software and Information; and

 

(c)the confidentiality  undertaking in clause 6.

 

 

5.         LIABILITY

 

5.1Although we will use all reasonable endeavours to ensure the maximum identity of Information provided to you to Information received by us from Information Providers and other sources, neither we nor any other member of the Reuters Group, nor any Information Provider, nor any third party supplier will be liable for any loss or damage in connection with the provision of or failure to provide the Services except as set out in clause 5.2.

 

5.2       The Reuters Group accepts liability only for:

(a)        death or personal injury caused by our negligence;

 

(b)       physical loss or damage to the Site caused by our negligence; and

(c)        any other direct loss or damage caused by our gross negligence or wilful misconduct.

5.3       EXCEPT AS EXPRESSLY STATED IN THE AGREEMENT, ALL EXPRESS OR IMPLIED CONDITIONS, WARRANTIES OR UNDERTAKINGS, WHETHER ORAL OR IN WRITING, IN LAW OR IN FACT, INCLUDING WARRANTIES AS TO SATISFACTORY QUALITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED.

 

5.4       Neither we nor any member of the Reuters Group, nor any Information Provider, nor any other third-party supplier will be liable to you or to any third party for any indirect, special or consequential loss or damage arising out of the Agreement or the Services.

5.5       You will indemnify us for any loss or damage caused to the Materials, except to the extent such loss, damage or cost is caused by our negligence or wilful misconduct.

 

5.6       You will indemnify us against any loss, damage or cost in connection with any claim or action which may be brought by any third party against us relating to any use of or access to the Information contributed by you to the Services.

5.7       To the extent permitted by law and except for clause 5.2 (a), under no circumstances will our liability under the Agreement exceed 1 year's Service Fees, regardless of the cause or form of action.

5.8       You agree that this clause 5 is enforceable by and to the benefit of members of the Reuters Group, Information Providers and other third party suppliers.

 

6.         CONFIDENTIALITY

 

6.1       Each of us acknowledges that information of a confidential nature relating to the business of the other may be disclosed to it or otherwise come to its attention.  Each of us undertakes to hold such information in confidence and not, without the consent of the other, disclose it to any third party nor to use it for any purpose other than in the performance of the Agreement.

 

6.2       This obligation of confidentiality will not apply to information that is generally available to the public through no act or omission of the receiving party, or becomes known to the receiving party through a third party with no obligation of confidentiality, or is required to be disclosed by law, court order or request by any government or regulatory authority.

 

 

6.3       This undertaking will be binding for as long as such information retains commercial value.

 

6.4       No public announcement, press release, communication or circular (other than to the extent required by law or regulation) concerning the Agreement will be made or sent by either of us without the prior consent of the other.  This consent will not be unreasonably withheld.

 

7.         GENERAL

 

7.1       (a)        All notices under the Agreement will be sent by registered mail or by fax or delivered in person:

(i)         from us to you at the Site;

(ii)        from you to us at the address for notices stated in the most recent Order Form.

(b)Notices will be deemed to be received 3 business days after being sent or on proof of delivery, if earlier.

 

7.2Neither of us may assign any right or obligation of the Agreement or any part of it without the prior written consent of the other.  This consent may not be unreasonably withheld.  However, you agree that we may assign any of our rights or obligations to a member of the Reuters Group.

 

7.3       The Agreement is governed by the laws of the Russian Federation.  Both of us submit to the non-exclusive jurisdiction of the Moscow Arbitrazh Court in Moscow, the Russian Federation.

7.4       If any part of the Agreement that is not fundamental is found to be illegal or unenforceable, this will not affect the validity and enforceability of the remainder of the Agreement.

7.5       If either of us delays or fails to exercise any right or remedy under the Agreement, that party will not have waived that right or remedy.

 

7.6       Neither of us will be held liable for any loss or failure to perform an obligation due to circumstances beyond its reasonable control.  Should such circumstances continue for more than 3 months, either of us may cancel any affected Service immediately on notice.

 

7.7You agree that we, certain Information Providers and our agents will be entitled to have access to the Site and the Recipient Locations at any time during business hours to verify your compliance with the Agreement.  During the verification, we and our agents will comply with your reasonable requirements relating to security and confidentiality.

 

7.8       If there is any conflict between the terms of the Contract and the terms of the Reuters Business Principles, the terms of the Contract will prevail.

 

8.         ENTIRE AGREEMENT

 

8.1       You acknowledge that:

(a)        you have been provided with a copy of the Reuters Business Principles;

(b)       you have read the Reuters Business Principles and agree with its contents; and

(c)        the Reuters Business Principles and any Order Form are an integral part of the Agreement.

 

8.2       The Agreement replaces any previous agreement between us in respect of the Services and applies to any Services already supplied by us to you.

 

8.3       The Agreement contains our and your entire understanding regarding the Services.  In entering into the Agreement, you have not relied on any warranty or representation (except in the case of fraud) made by us other than those mentioned in the Agreement.

8.4       (a)        In order to take account of new policies, we may amend the Reuters Business Principles at any time by giving you 3 months' notice.

 

(b)       If you can show that any amendment will result in an increase in your costs of receiving the Services in excess of the Agreed Level or in a material reduction of your rights to use the Information, you may cancel the Service affected.

 

(c)        If you choose to exercise the above right to cancel you must give us written notice within 60 days of the date of our notice referred to in clause 8.4(a) and the Service will be cancelled from the date on which the amended Reuters Business Principles come into effect.

(c)In case of new Services requiring specific provisions, we will notify you of the necessary amendments to the Reuters Business Principles, which will take effect immediately to the extent that they apply only to these  new Services.

(e)        As an exception to clause 7.1(a), we may send you our notice referred to in clause 8.4(a) and (d) electronically.

 

8.5       Except as set out in clause 8.4, the Agreement may only be varied by an amendment signed by both of us.

 

 

OAO

 

Подпись / Signature            ________________________________

 

ФИО / Name of Signatory:            ________________________________

           

 

Должность / Position:            ________________________________

           

 

Дата / Date:             ______________________________________

 

REUTERS EASTERN EUROPE LIMITED

 

Подпись / Signature            ___________________________

 

ФИО / Name of Signatory:      Giancarlo Orlando

             / Джанкарло Орландо /

 

Должность / Position: Managing Director

            / Управляющий Директор /

 

Дата / Date:            _________________________________

 

 

 

Пример контракта на английском языке на поставку нефтяных продуктов

Contract

for oil products in bulk, c.i.f. terms

 

Ufa                                          Date

 

This contract is made between “Bashneft”, Ufa, hereinafter called “Sellers” and                              hereinafter called “Buyers”, whereby it is agreed as follows:

 

1. Subject of the contract

Sellers have sold and Buyers have bought under the present contract shall be of the following specification:

 

2. Quality

The goods sold under the present contract shall be of the following specification

 

3. Price and total amount of the contract.

Prices for the goods are fixed in                                 and to be understood                         including the cost of packing and marking. The total amount of the present contract comprises                                            .

 

4. Time and date of delivery

The goods sold under the present contract are to be delivered by Sellers and accepted by Buyers

 

The date of the Bill of Lading to be considered as the date of delivery.

 

5. Payment

Payment for the goods sold under the present contract is to be effected out of an irrevocable confirmed Letter of Credit to be opened by Buyers in             with the Bank for Foreign Trade of the Russia Moscow, or with      in favour of Sellers for the value of each lot of the goods to be shipped plus 10%. The Letter of Credit to be valid 45 days.

The Letter of Credit to be opened not later than 15 days before the agreed time of shipment of each lot of the goods. Expenses in connection with the opening, amendment and utilization of the Letter of Credit to be paid by Buyers.

            Should Buyers fail to open the Letter of Credit in time, they are to pay Sellers a fine for each day of the delay, but not more than for 20 days, at the rate of 0,1 per cent, of the amount of the Letter of Credit and in that case Sellers shall have the right not to load the tanker until the Letter of Credit has been opened. Should the delay in the opening of the Letter of Credit exceed 20 days, Sellers shall have the right to refuse to deliver the goods which were to be paid for out of this Letter of Credit. And in all the above cases demurrage and dead freight paid by Sellers in connection with the delay in the opening of the Letter of Credit are to be repaid by Buyers. Payment out of the Letter of Credit is to be maid against presentation by Sellers to the Bank for Foreign Trade in Moscow of the following documents:

Commercial invoice.

Insurance Policy or Certificate of Ingosstrakh of Russia.

 

In case of the opening of the Letter of credit with another bank, payment is to be made against a telegram of the Bank Foreign Trade of Russia, Moscow, acknowledging the receipt of the above documents.

The rate of exchange of U.S. dollars into 

 

6. Delivery and acceptance. Packing and marking.

The goods are considered to be delivered by Sellers and accepted by Buyers in respect to quantity: as per weight indicated in the Bill of Lading in conformity with the measurements of the shore tanks at the port of loading, and in respect to quality: as per certificate of quality issued by a laboratory at the port of loading. The weight stated in the Bill of Lading is to be considered final and binding upon both parties.

Previous to the loading of goods, 4 arbitration samples are to be taken from each of the shore tanks from which the goods are to be loaded in the carrying tanker.

These samples to be sealed by Sellers as well as by the Captain of the tanker; 2 samples to be handed over through the Captain of the tanker at the port of unloading to Buyers or to another person according to Buyers’ instructions and the other 2 samples to be retained by Sellers.

Both parties shall keep these samples for 2 months from the date of delivery. Should, however, a claim be presented by Buyers, the parties shall keep these samples for 2 months from the date of delivery. Should, however, a claim be presented by Buyers, the parties shall keep these samples longer until final settlement of the claim.

In case of a dispute on the quality of the goods in connection with divergences in the analyses of the arbitration samples made by the Sellers’ and Buyers’ laboratories, an analysis which is to be final and binding upon both parties is to be made by a neutral laboratory agreed upon by the parties.

Packing should protect the cargo from any damage, corrosion and shortage during transportation by all kinds of transport involving several transshipments en route. A definite kind of packing may be indicated in the specification to the contract.

The following marking is to be made in waterproof black paint on each case in Russian and English:

Top

With care Donot turn over

Contract No

Net weight … kg

Size of case

7. Insurance.

Sellers are to insure the goods for their account against usual marine risks including risks of leakage exceeding 1% with Ingosstrakh of Russia in accordance with the Transport Insurance Rules of Ingosstrakh for the amount of the invoice value of the goods plus 10 per cent. The goods may be insured against war and other risks upon special request of Buyers and for Buyers’ account. The Insurance Policy or Certificate of Ingosstrakh of Russia is to be made out in the name of Buyers or another person according to their instructions and is to be sent together with the other shipping documents.

8. Terms of Transportation

Sellers are to inform Buyers by telegraph or by telex not later than 5 days before the starting of loading of the name and capacity of the tanker, the date and port of shipment of the goods.

Furthermore, the Captain is to advise Buyers or their agent by cable of the forthcoming arrival of the tanker at the port of discharge 4 days before her arrival.

Sellers have the right to substitute one tanker for another informing Buyers thereof by cable or telex.

On arrival of the tanker at the port of discharge, the Captain is to give Buyers’ representative at this port a written notice of readiness of the tanker for discharging. The Captain is entitled to hand in the above notice at any time of the night.

Lay time to commence 6 hours after such notice of readiness is handed in by the Captain, berth or no berth.

9. Claims

In case of non-conformity of the goods actually delivered by Sellers with the contract specification, any claim concerning the quality of the goods may be presented within two months of the date of delivery.

No claim shall be considered by Sellers other expiration of the above period.

No claim presented for one lot of the goods shall be regarded by Buyers as a reason for rejecting any other lot or lots of the goods to be delivered under the present contract.

10. Contingencies

Should any circumstances arise which prevent the complete or partial fulfillment by any of the parties of their respective obligation under this contract, namely: fire, ice conditions or any other acts of the elements, war, military operations of any character, blockage, prohibition of export or import or any other circumstances beyond the control of the parties, the time stipulated for the fulfillment of the obligation shall be extended for a period equal to that during which such circumstances last.

If the above circumstances last for more than 20 days, any delivery or deliveries which are to be made under the contract within that period may be cancelled on the declaration of any of the parties, and if the above circumstances last more than 40 days, each party shall have the right to discontinue any further fulfillment of their obligations under the contract un whole and in such cases neither of the parties shall have the right to make a demand upon the party for compensation for any possible losses.

The party for whom it became impossible to meet its obligations under the contract shall immediately advise the other party as regards the beginning the termination of the circumstances preventing the fulfillment of its obligations.

Certificates issued by the respective chamber of commerce of Sellers’ or Buyers’ country shall be sufficient proof of such circumstances and their duration.

11. Arbitration

Any dispute or difference which may arise out of or in connection with the present contract shall be settled, without recourse to courts of law, by the Foreign Trade Arbitration Commission of the Russian. Chamber of Commerce in Moscow in accordance with the Rules for Procedure of the said Commission.

The awards of this Arbitration shall be considered final and binding upon both parties.

 

12. Penalty

If Sellers fail to deliver the goods in the time stipulated by the contract, they are to pay to Buyers a penalty at the rate of               per cent of the value of the goods delayed for each week during the first     weeks and                   per cent                        of the value of the goods for each following week.

 

13. Other Conditions

1. Neither party is entitled to transfer its right and obligation under the present contract to a third party without the other party’ Sellers previous written consent.

Besides, Buyers are not entitled to resell or in any other way alienate the goods bought under this contract to any third country without Sellers’ previous written consent.

2. After the signing of the present contract all previous negotiations and correspondence between  the parties in connection with it shall be considered null and void.

3. All amendments and addition to the present contract are valid only if they are made in writing and signed by both parties.

4. All taxes, customs and other dues connected with the conclusion and fulfillment of the present contract, levied within Russia, except those connected with the Letter of Credit, to be paid by Sellers, and those levied outside Russia to be paid by .

5. Russia is regarded as the place of conclusion and fulfillment of the contract.

 

14. Juridical addresses.

 

Sellers

Buyers.

 

Типовой контракт на русском языке (строительство здания).

 

Проект Э (К)

К О Н Т Р А К Т №

г.Уфа                                                                                      “_____” _____________ 2002

 

ОАО «_________» (г.__________, Республика Башкортостан, Россия), именуемый в дальнейшем "Заказчик", в лице _______________________________________., действующего на основании ____________________________, с одной стороны и фирма «______________________________________», именуемая в дальнейшем "Подрядчик", в лице  ___________________________________, действующего  на основании _____________________________________________, с другой стороны заключили настоящий контракт со следующим содержанием статей:

ОПРЕДЕЛЕНИЯ……….………………………………………………………….2 стр.

ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА…………………………………………………………..4

СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ…………………………………………………5

СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА………………………………………………………6

УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ………………………………………………………………7

НАЛОГИ И ПОШЛИНЫ…………………………………………………………..8

ЛИЦЕНЗИИ И РАЗРЕШЕНИЯ……………………………………………………9

ТРАНСПОРТНЫЕ УСЛОВИЯ……………………………………………………9

МАТЕРИАЛЫ И ОБОРУДОВАНИЕ……..……………………………………….9

ОХРАНА И БЕЗОПАСНОСТЬ………………………………………………….10

ГАРАНТИИ И СТРАХОВАНИЕ………………………………………………..11

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО………………………………………………………..12

СУБПОДРЯДЧИКИ И СУБПОСТАВЩИКИ…………………………………13

ГАРАНТИИ КАЧЕСТВА РАБОТ……………………………………………….14

УСТРАНЕНИЕ НЕКАЧЕСТВЕННО ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ………….15

СКРЫТЫЕ СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ………………………………….….16

СИСТЕМЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ……………………………………………………16

ОТЧЕТНОСТЬ …………………………………………………………………….17

НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ ПОДРЯДЧИКА……………………………………17

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОДРЯДЧИКА ……………………………………….18

ОБЯЗАННОСТИ ЗАКАЗЧИКА …………………………………………………20

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ………………………….21

АРБИТРАЖ…………………………………………………………………………22

СДАЧА-ПРИЕМКА РАБОТ………………………………………………………22

РАСТОРЖЕНИЕ КОНТРАКТА…………………………………………………23

РАЗНЫЕ УСЛОВИЯ………………………………………………………………24

ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН.…25

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

В настоящем контракте следующие понятия и выражения будут иметь значения, определенные ниже, за исключением случаев, когда иное вытекает из содержания контракта:

 

Заказчик - означает ОАО «___________», созданный и действующий по законам РФ.

 

Подрядчик - означает фирма “______________________.”, созданная и действующая по законам ______________________________________________.

                                                (место регистрации иностранного подрядчика)

Контракт - означает настоящий документ, подписанный Заказчиком и Подрядчиком, а также все приложения, спецификации, чертежи, планы,

дополнения и изменения к нему, которые будут подписаны сторонами.

 

  Стороны – означает  Заказчик и Подрядчик.

 

Объект - означает строительство здания __________в квартале № ____ ________ района г. __________.

Площадка имеет характеристики: _______________________________________

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Техническая  документация - означает строительный проект, рабочую документацию на весь объем работ, технические условия, сертификаты и паспорта на материалы, оборудование, конструкции, а также другую документацию, не поименованную выше, но необходимую для выполнения работ, в соответствии с Приложениями к настоящему контракту, подписанную и утвержденную уполномоченными лицами сторон.

 

Исполнительная документация - комплект (2 экземпляра - на бумажном носителе и 1 -экземпляр в электронном виде на дискетах) рабочих чертежей на строительство  объекта с надписями  о соответствии  выполненных в натуре работ  этим чертежам  или внесенными в них изменениями, сделанными лицами, ответственными за производство работ. Сертификаты, технические паспорта  и другие документы, удостоверяющие качество материалов, конструкций  и деталей, применяемых  при производстве работ, акты об освидетельствовании скрытых работ, акты о промежуточной приемке отдельных ответственных конструкций, акты об индивидуальных испытаниях смонтированного оборудования, журналы производства работ  и другая документация, предусмотренная государственными стандартами, строительными нормами и правилами  РФ.

Оплата по контракту - перечисление суммы оплаты со счета Заказчика, подтвержденное соответствующими документами, на счета  Подрядчика, либо  по его поручению на счета  третьих организаций.

 

Представитель Заказчика - лицо (физическое или юридическое), назначенное  Заказчиком, для представления его интересов по данному Контракту и  действующее на основании доверенности, в рамках полномочий, установленных  ею.

 

Уполномоченный Заказчика - эксперт или группа экспертов, назначенных  Заказчиком  или представителем  Заказчика  для проведения надзора  за работами.

 

Представитель Подрядчика - лицо (физическое или юридическое) назначенное  Подрядчиком, для представления его интересов и  действующее на основании доверенности, в рамках полномочий, установленных  ею.

 

Субподрядчик - лицо или компания, которому Подрядчик  с согласия Заказчика передает  частичный подряд  на поставку какого-либо оборудования, материалов, выполнение части работ или предоставления услуг.

 

Материалы - означает поставленные Подрядчиком на строительную площадку необходимые для сооружения объекта “под ключ”, строительные и отделочные материалы, устанавливаемое на объекте оборудование, расходуемые строительные конструкции и механизмы единовременного пользования, не подлежащие  дальнейшему            употреблению по окончании строительства.

 

Склад - означает складские помещения и площадки, предназначенные для складирования и хранения материалов, необходимых для строительства объекта, принадлежащие Подрядчику.

 

Работы - означает все работы, подлежащие выполнению Подрядчиком в соответствии с условиями контракта «под ключ».

 

Скрытые  работы - означает работы, скрываемые последующими работами и конструкциями, качество и точность которых невозможно определить после выполнения последующих работ.

 

Строительная площадка            означает переданный Заказчиком Подрядчику по акту на период выполнения работ земельный участок, на котором непосредственно возводится объект, предназначенная для  выполнения всех работ в рамках настоящего контракта.

 

Строительная техника - включает в себя различные необходимые для выполнения работ            Подрядчиком виды машин, механизмов, строительного оборудования, временные и передвижные источники тепла и энергии, приборы, инструменты, иной инвентарь долговременного пользования и всякого рода оснастка.

 

Согласование - одобрение, выраженное в письменной форме  Заказчиком и Подрядчиком либо уполномоченными  ими представителями.

 

Сертификат месячного платежа (Промежуточный акт приемки работ) - означает документ, подтверждающий выполнение Подрядчиком работ  определенного объема (в валюте контракта) с указанием видов выполненных  работ по контракту и подписанный уполномоченными представителями сторон с указанием периода производства работ.

 

Акт Государственной комиссии - означает подписанный членами  Государственной комиссии, т.е. представителями Заказчика и Подрядчика, представителей государственных  органов и  предприятий  города  акт  о  приемке здания в эксплуатацию.

 

Акт сдачи-приемки  объекта - означает подписанный Заказчиком и Подрядчиком  документ о   сдаче  объекта от Подрядчика  Заказчику и 100 % выполнении всех работ,  подтверждающий  освобождение  строительной площадки  от строительной  техники и инвентаря.

 

Валюта контракта - означает стоимость всех работ и услуг  Подрядчика,  измеряемая в долларах США. Все расчеты производятся в рублевом эквиваленте по курсу ЦБ на день оплаты.

 

Под ключ - означает выполнение работ с требуемым качеством непосредственно Подрядчиком либо Субподрядчиками под его контролем и при участии с тем, чтобы по окончании работ объект отвечал функциональному назначению и был готов к немедленной эксплуатации в соответствии с его назначением без дополнительных доделок, регулировок и испытаний.

 

 

2. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА.

 

2.1. В соответствии с концепцией, Техническим Заданием (Приложение № 11), разработанным Заказчиком  и проектом, утвержденным Заказчиком,  Подрядчик по поручению Заказчика принимает на себя обязательство своими силами и силами своих субподрядчиков, с использованием своей техники, своих строительных материалов, техники и строительных материалов своих субподрядчиков выполнить следующие работы:

2.1.1.Подготовка площадки, к строительству, подготовка рабочей документации.

2.1.2.Комплекс строительных работ по возведению здания __________ «под ключ».

 

2.1.3.Монтаж инженерного оборудования здания и хозяйственные постройки, в соответствии с проектной документацией, в том числе освещение, подсветка,  на сумму не более _________  (__________ тысяч) долларов США.

 

2.1.4.Испытание и пусконаладочные работы поставленного и смонтированного оборудования;

 

2.1.5.Устранение недоделок и дефектов, выявленных в процессе приемки работ и испытания установленного оборудования.

 

2.1.6.Организация обучения  Подрядчиком за свой счет  правилам эксплуатации оборудования инженерных систем здания не более 2-х специалистов Заказчика  по каждой системе в организациях, имеющих  соответствующие лицензии.

 

2.1.7.Гарантийное обслуживание построенного объекта и систем обеспечения жизнедеятельности в течение одного года гарантийного периода в объемах, определенных контрактом, устранение всех недоделок, выявленных в течении года со дня подписания  акта госкомиссии;

 

2.1.8.Другие работы, не предусмотренные Приложениями к настоящему контракту и проектной документацией, но необходимые для своевременного сооружения и сдачи объекта в эксплуатацию “под ключ” в соответствии с условиями настоящего контракта.

           

2.2.Выполнение  по заданию Заказчика иных работ, не предусмотренных в п.2.1 настоящего Контракта, оформляется дополнительными соглашениями к контракту. Подрядчик ежедневно ведет учет дополнительных работ с фиксацией выполняемых объемов и  расходуемых материалов.

Устройство наружных сетей в объеме ТУ города и благоустройство не входят в предмет настоящего контракта.

 

2.3.Полный объем произведенных основных и дополнительных работ определяется по их окончании после контрольного обмера.

 

2.4. Заказчик предоставит Подрядчику услуги согласно, Приложения № 2 к настоящему Контракту.

 

 

3. СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ.

 

3.1.Работы по настоящему контракту начинаются и выполняются Подрядчиком в соответствии с графиком выполнения работ, являющимся неотъемлемой частью настоящего контракта  (Приложение № 1), и срок выполнения всех работ не должен превышать _____________ (________________ целых ________ десятых) месяцев с даты  начала  земляных работ по копке котлована под фундамент.

 

3.2.В течении 5 (пяти) дней с момента  подписания настоящего контракта и получения графика  выполнения проектных работ  Подрядчик представляет на согласование Заказчику график с указанием сроков выполнения каждого этапа  работ. Заказчик либо в течение 5 дней согласовывает график, который с этого момента становится неотъемлемой частью настоящего контракта, либо представляет свои замечания в течении 5 (пяти) дней. График выполнения работ будет зависеть  от темпов согласования проектных  работ.

 

3.3. В случае, если в ходе выполнения работ возникнет необходимость внести отдельные изменения в график производства работ, то Подрядчик доводит до Заказчика причины таких изменений и новый график работ. Только после утверждения графика Заказчиком и подписания дополнительного соглашения, график становится неотъемлемой частью настоящего контракта.

 

3.4.Датой выполнения этапа или вида работ является дата подписания Промежуточного акта приемки выполненного этапа или вида работ  сторонами.  Акт приемки-сдачи объекта включает в себя акты приемки систем обеспечения здания соответствующими государственными и прочими контрольными органами.

 

3.5.В случае, если задержка выполнения работ произошла вследствие невыполнения Заказчиком своих обязательств по оплате работ, срок выполнения работ по настоящему контракту автоматически продлевается на срок задержки выполнения  обязательств   Заказчиком.

 

 

4. СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА.

 

Общая стоимость контракта составляет ______________ (______________ миллиона ___________________ тысяча) долларов США, кроме того НДС __________________ (_____________ тысяч ____________) долларов США,  и включает в себя следующие работы:

строительство нового здания;

подготовительных работ на строительной площадке;

проведение испытаний, пусконаладочных работ, устранение дефектов  и недоделок, выявленных в гарантийный период;

обеспечение Заказчика ремонтным запасом строительных и расходных материалов  на сумму не более ___________ (______________ тысяч ___________) долларов США, кроме того НДС _____________  (____________ тысяч ___________) долларов США (Приложение № 4);

все налоги и сборы, в том числе таможенные платежи,  уплачиваемые Подрядчиком  в соответствии  с законодательством  РФ, в том числе налог на добавленную стоимость. В случае изменения ставок всех налогов и таможенных платежей, в связи с изменением законодательства, автоматически изменяется сумма настоящего контракта. Изменения суммы Контракта оформляется дополнительным Соглашением.

все необходимые виды страхования объекта, в период строительства здания.

Иные, не предусмотренные проектной документацией и приложениями к настоящему контракту, но необходимые для своевременного сооружения и сдачи объекта в эксплуатацию «под ключ» в соответствии с условиями данного контракта.

Подрядчик в течении 1 недели после подписания контракта  предоставляет Заказчику подробную попозиционную разбивку отдельных видов и этапов работ по строительству объекта. (Приложение № 5), попозиционная разбивка может быть изменена Подрядчиком после  утверждения проекта Заказчиком;

           

4.3.Изменение  стоимости контракта   должно оформляться дополнительными соглашениями к нему с приложением обоснования Подрядчика. Увеличение стоимости контракта, не оформленное дополнительными соглашениями, происходит полностью за счет Подрядчика.

 

4.4.Если в ходе выполнения работ Заказчик  согласовывает  применение  материалов и оборудования, не предусмотренные проектом и Техническим Заданием, Заказчик оплачивает разницу стоимости этих материалов Подрядчику.

 

4.5.Если в ходе выполнения работ по Контракту  Заказчик, по согласованию с Подрядчиком,  примет решение об  исключении тех или иных видов работ  из обязательств Подрядчика, по согласованию сторон стоимость контракта может быть уменьшена.

 

4.6.При отсутствии предварительного письменного согласия Заказчика на применение более дорогих материалов и оборудования разница в стоимости Подрядчику не выплачивается.

 

4.7.При  использовании в строительстве более дешевых материалов, стоимость контракта будет уменьшена на разницу в стоимости материалов.

 

 

 

5. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ.

 

Предварительная оплата  в размере 30% (тридцать процентов) от стоимости контракта, с учетом НДС,  указанной в п.4.1.1 настоящего контракта, выплачивается Подрядчику в течении 5 (пяти) дней после подписания контракта при соблюдении всех условий:

а) Предоставления банковской гарантии  возврата авансового платежа на полную сумму аванса, выданную первоклассным банком страны Подрядчика (Приложение № 6),

б) Предоставления  счета  Подрядчиком,

в) Предоставления гарантии исполнения работ в соответствии с Приложением № 7 настоящего контракта;

г) Подтверждения регистрации Подрядчика в налоговых органах по месту производства работ в соответствии со ст.6.1 настоящего контракта.

 

5.2. Дальнейшая оплата выполняемых работ производится в следующем порядке:

5.2.1. Подрядчик ежемесячно представляет Заказчику акты выполненных работ. Оплата выполненных работ производится Заказчиком  в течение 5 (пять) банковских дней с даты подписания  Акта (Сертификата) - (Приложение № 9) обеими сторонами в  размере 65 % (шестьдесят пять), пока общая сумма оплаты не достигнет 95 % (девяносто пять), но не позже 15-го числа следующего за отчетным месяца.

 

5.2.2. Окончательный  расчет по контракту производится в течение 10 (десять) дней с момента подписания акта Государственной комиссией,  при условии предоставления Подрядчиком банковской гарантии исполнения гарантийных обязательств на сумму 5% (пять процентов) от стоимости контракта, без учета НДС  и подписания  протокола устранения замечаний, выданных Государственной комиссией. 

 

5.2.3. Работы выполняются Подрядчиком,  согласно графика работ, но в любом случае период выполнения проавансированных работ не должен превышать 85 (восемьдесят пять) дней с даты перечисления авансовых сумм по этим работам. В случае неисполнения проавансированных работ Подрядчик обязуется возвратить неотработанную  сумму аванса до истечения  90 (девяносто) дней с даты выплаты аванса. По просьбе Подрядчика Заказчик имеет право выплатить дополнительный аванс.

 

5.3.В счетах, предъявляемых Подрядчиком к оплате согласно п.п.5.1 и 5.2. настоящего контракта, обязательно выделение суммы НДС, согласно ставкам действующего законодательства.

 

Оплата поступающих материалов, конструкций и оборудования  производится по мере их использования в строительстве и включения их в  Акты выполненных  работ (Сертификаты).

 

5.5.Платежи по данному Контракту производятся Заказчиком в рублях по официальному курсу ЦБ РФ на день оплаты, на счет указанный  Подрядчиком.

 

5.6.По письменной просьбе Подрядчика, Заказчик может оплачивать счета  субпоставщиков и субподрядчиков, выставленные в российских рублях  за произведенные работы (оказанные услуги). Все выплаченные  в рублях  на счета субпоставщиков и субподрядчиков суммы засчитываются в счет оплаты Подрядчику по Контракту,  по  официальному курсу ЦБ РФ, установленному  на день проведения платежа Заказчиком.

 

Платежи считаются произведенными, со дня списания средств  со счета  Заказчика.

 

6. НАЛОГИ И ПОШЛИНЫ.

 

6.1. Подрядчик обязуется в течение 10 (десяти) дней  со дня  подписания настоящего Контракта, в соответствии с российским законодательством встать на учет в налоговых органах по месту строительства.

 

Подрядчик самостоятельно за свой счет оплачивает все налоги, пошлины и прочие сборы, взыскиваемые в ______________________________________________ и третьих                                           (место регистрации иностранного подрядчика)

странах  в связи с выполнением настоящего Контракта.

 

6.3.Все дополнительные налоги, которые могут возникнуть  в результате принятия новых законодательных актов на территории Российской Федерации  и Республики Башкортостан, должны быть отнесены за счет Заказчика.

 

 

7. ЛИЦЕНЗИИ И РАЗРЕШЕНИЯ

 

7.1. Подрядчик обязуется самостоятельно получать, а также нести все расходы и издержки, связанные с получением всех лицензий, виз и разрешений, требуемых от него в соответствии с российским законодательством, необходимых для  осуществления им своих обязательств по настоящему контракту.

 

7.2.Подрядчик обязуется использовать в ходе работ только сертифицированные на территории РФ материалы и оборудование, предоставлять в течение 7 (семи) дней Заказчику любые документы и заключения, требуемые в соответствии с российским законодательством для оформления санитарных и иных разрешений и согласований.

 

7.3. Подрядчик своевременно и за свой счет выполняет все мероприятия, необходимые для получения разрешения на использование иностранной рабочей силы на территории России, на въезд в Россию и выезд за ее пределы персонала Подрядчика, Заказчик оказывает содействие Подрядчику при решении упомянутых вопросов.

 

 

 

8. ТРАНСПОРТНЫЕ УСЛОВИЯ

 

8.1. Подрядчик принимает на себя и осуществляет за свой счет транспортные расходы, связанные с доставкой на строительную площадку материалов и строительной техники по настоящему контракту и вывозом необходимого имущества после завершения строительства в страну Подрядчика, в том числе:

- по погрузке и разгрузке;

- транспортно-экспедиторские расходы;

- дорожные и транспортные сборы, взимаемые за проезд его транспортных средств за пределами и по территории России;

- по оформлению необходимой документации для перевозки грузов;

-по переупаковке и пере-маркировке грузов с целью их приведения в транспортабельное состояние;

- иные транспортные  расходы;

-страхование транспортных рисков на 100 % стоимости  перевозимого материала.

 

 

9. МАТЕРИАЛЫ И ОБОРУДОВАНИЕ

 

9.1. Подрядчик самостоятельно комплектует и поставляет на строительную площадку все необходимые для выполнения работ материалы, оборудование, конструкции, расходные  изделия и строительную технику.

 

9.2.Номенклатура поставляемых Подрядчиком материалов и оборудования, указываемая в спецификациях и таможенных декларациях, должна быть согласована с Заказчиком до их ввоза на территорию России с предварительным представлением Заказчику  за счет Подрядчика не менее двух образцов материалов, каталогов и технических характеристик устанавливаемого оборудования. Срок согласования составляет пять банковских дней с даты представления образцов. Если в течении 10 банковских дней ответ не получен, то материалы считаются  согласованными.

 

9.3.При поставке Подрядчиком строительных и отделочных материалов, конструкций, оборудования, комплектующих изделий, отличающихся по дизайну, виду и качеству от номенклатуры, указанных в Техническом описании и согласованных с Заказчиком спецификациях, Заказчик вправе отказаться от их использования. Подрядчик в этом случае обязан заменить их за свой счет, с отнесением связанной с этим задержки в производстве работ на счет Подрядчика.

 

9.4. Все поставляемые строительные и отделочные материалы и оборудование должны соответствовать действующим в России требованиям и нормам, что должно быть подтверждено соответствующими сертификатами производителей и санитарно-эпидемиологических служб РФ. Все необходимые документы должны быть представлены  до сдачи объекта. Заказчик не имеет права требовать поставки материалов, не сертифицированных в России, в противном случае сертификация производится за счет Заказчика.

 

9.5. Заказчик вправе подвергнуть инспекции либо экспертизе, в том числе проводимой по его инициативе третьими лицами, любые используемые Подрядчиком при производстве работ строительные и отделочные материалы, монтируемое оборудование, конструкции, комплектующие изделия, строительное оборудование и технику. При выявлении дефектов при экспертизе   оплата расходов по  экспертизе производится за счет Подрядчика. При не обнаружении  дефектов  расходы по экспертизе  относятся на счет Заказчика.

 

9.6. При обнаружении дефектов в материалах, доставленных на стройплощадку или использованных в строительстве,  Подрядчик обязан заменить дефектные материалы, конструкции и оборудование за свой счет.

 

9.7.При необходимости использования Подрядчиком в процессе строительства местных строительных материалов, стоимость их поставки может быть оплачена  Заказчиком по поручению Подрядчика с дальнейшим зачетом данных сумм в оплату стоимости контракта.

 

9.8.Подрядчик обязуется по окончании строительства предоставить Заказчику гарантийный комплект  отделочных материалов и расходных деталей по системам,  использованным при производстве работ (см. п.4.1. и Приложение №4).  Перечень и количество этих материалов  будет переданы Заказчиком Подрядчику в течении 1 (одного) месяца после  утверждения проекта. Если Подрядчик не выполнит данное условие стоимость контракта будет уменьшена на _________ (_________ тысяч ____________________) долларов США, кроме того НДС ________ (___________ тысяч __________________) долларов США. Стоимость  данного комплекта входит в стоимость контракта.

9.9. При возникновении  спорных  ситуаций  мнение  Заказчика является решающим.

 

 

10. ОХРАНА И БЕЗОПАСНОСТЬ.

 

10.1. Подрядчик принимает находящееся на строительной площадке имущество под свой контроль с момента приемки строительной площадки до сдачи объекта, несет полную ответственность за его сохранность и обеспечит надлежащую охрану всего оборудования, строительной техники, материалов, конструкций и другого имущества, произведенных работ и временных сооружений, находящихся на строительной площадке. Методы и технические средства охраны Подрядчик согласовывает с Заказчиком до передачи строительной площадки Подрядчику.

 

10.2. Подрядчик принимает на себя риск гибели и порчи любых работ, объектов или их части, всех находящихся на строительной площадке материалов, оборудования, конструкций, комплектующих изделий и строительной техники до момента полной сдачи объекта Заказчику.

 

10.3. В случае причинения ущерба, утраты или порчи работ или любой их части, временных сооружений, находящихся на строительной площадке материалов, оборудования, конструкций, комплектующих изделий и строительной техники по любой причине, Подрядчик обязан за свой счет исправить и устранить дефекты с тем, чтобы работы (по их завершению) отвечали требованиям настоящего контракта.

 

10.4. Подрядчик обеспечивает все необходимые противопожарные мероприятия,  мероприятия по технике безопасности и охране труда лиц находящихся на объекте во время проведения работ, мероприятия по  охране окружающей среды в течение выполнения работ в соответствии с существующими в России нормами и правилами. Подрядчик несет ответственность в соответствии с законодательством РФ, если  не обеспечение или ненадлежащее обеспечение названных выше мероприятий повлекло причинение вреда третьим лицам или Заказчику.  

 

 

11. ГАРАНТИИ И СТРАХОВАНИЕ.

 

11.1. Подрядчик обязуется предоставить Заказчику оформленные согласно Приложений к настоящему контракту гарантийные обязательства первоклассных банков страны Подрядчика, платежеспособность которых подтверждена одной из аудиторских фирм с мировым именем:

- по возврату суммы авансового платежа на период с даты перечисления аванса до его полного «закрытия» выполненными работами. (Приложение № 6);

-по исполнению работ на период производства работ (Приложение №7)

-по исполнению гарантийных обязательств Подрядчиком в течении 1 (одного) года плюс один месяц (Приложение № 8);

            Расходы, связанные с получением, дополнением и использованием и/или авизованием данных гарантий, возлагаются на Подрядчика.

 

11.2. Подрядчик, не ограничивая своих обязательств и ответственности по настоящему контракту, застрахует от всех рисков, включая строительно-монтажные риски, повреждение объекта или его части от огня, стихийных бедствий и т.п., в первоклассной страховой компании за свой счет и в свою пользу:

- транспортировку материалов, оборудования, конструкций и комплектующих изделий до строительной площадки;

- гражданскую ответственность за убытки и вред, причиненный Заказчику или третьим лицам на весь период выполнения работ;

- объект вместе с составляющими его неотъемлемую часть материалами, оборудованием, конструкциями, техникой, сооружениями, произведенными Подрядчиком работами и услугами Заказчика с момента начала работ до момента сдачи объекта.

 

11.3. Копии вышеуказанных страховых полисов должны быть представлены Подрядчиком Заказчику до начала поставок по настоящему контракту.

 

11.4. При возникновении страхового случая, Подрядчик за свой счет производит восстановление объекта и получает соответствующее возмещение от страховщика. Восстановление объекта или его части производится Подрядчиком в срок, который будет установлен дополнительным соглашением сторон, подлежащим оформлению не позднее 10 (десяти) рабочих дней с даты наступления страхового случая.

 

11.5. При невыполнении Подрядчиком вышеуказанных условий страхования и/или не предоставления гарантий Заказчик вправе застраховать вышеуказанные риски и/или получить гарантии самостоятельно с отнесением всех расходов по страхованию и получению гарантий на счет Подрядчика и удержанием данных сумм из суммы окончательного расчета.

 

 

 

12. ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

 

12.1. В целях оперативного решения вопросов, связанных с выполнением работ по настоящему контракту Заказчик назначает своих уполномоченных представителей и руководителя  на строительной площадке, которые от имени Заказчика в пределах, оговоренных в отдельном документе, наделяются следующими полномочиями:

            - осуществлять полный, в том числе технический, надзор и контроль за выполнением работ, проводить контрольные обмеры и осуществлять контроль за расходованием материалов Заказчика, при необходимости присутствовать при производстве работ, в том числе в обязательном порядке, при производстве скрытых работ;

            - производить проверку качества выполняемых работ и соответствия используемых материалов и оборудования условиям настоящего контракта,  строительным и иным нормам и правилам, иным нормативным актам,  регулирующим строительство объектов данного типа;

            - совместно с уполномоченным представителем Подрядчика визировать акты приемки выполненных работ, являющиеся основанием для платежей Подрядчику.

 

12.2. Письменные указания уполномоченного представителя Заказчика, связанные с ходом и качеством выполнения работ, будут являться обязательными для Подрядчика. Подрядчик не вправе отказаться от исполнения указаний представителя Заказчика, если только не докажет, что исполнение этих указаний  повлечет ухудшение качества выполняемых работ.

 

12.3. Подрядчик назначит своего уполномоченного представителя на строительной площадке, и наделит его всеми необходимыми полномочиями для решения вопросов, возникающих в ходе выполнения контракта.

 

12.4. Заказчик вправе предъявить Подрядчику подлежащее обязательному удовлетворению мотивированное требование об отстранении от работ отдельных работников или представителей Подрядчика, качество работы которых не соответствует требованиям Заказчика.

 

12.5. Подрядчик предоставляет представителю Заказчика и/или любым иным лицам, уполномоченным Заказчиком в письменной форме, право доступа ко всем частям работ и к строительной площадке в течение всего периода действия контракта беспрепятственно в любое время производства работ, а в нерабочее время - после уведомления Подрядчика.

 

12.6. Между уполномоченными представителями Заказчика и Подрядчика на строительной площадке  будут проводиться совещания с целью согласования возникающих проблемных вопросов. Дата и время совещания назначаются  Заказчиком с уведомлением Подрядчика не менее чем за 12 часов до начала совещания.  

Протоколы совещаний ведутся Заказчиком на русском языке.

 

12.7. Заказчик и Подрядчик назначают также своих представителей, которые наделяются полномочиями решения всех вопросов, а  при их отсутствии по уважительным причинам  обязуются письменно извещать  другую  сторону.

 

12.8. Заказчик вправе поручить на любом этапе строительства контроль за ведением работ и проверку произведенных Подрядчиком работ иному независимому лицу, имеющему соответствующие возможности.

 

 

13. СУБПОДРЯДЧИКИ И СУБПОСТАВЩИКИ

 

Подрядчик информирует Заказчика о заключаемых им контрактах с субподрядчиками и/или с субпоставщиками. Информация должна содержать предмет контракта, название и полные юридический и фактический адреса субподрядчика и/или субпоставщика.

 

13.2. Заказчик вправе потребовать от Подрядчика замены субпоставщиков или субподрядчиков, с мотивированным обоснованием такого требования, но независимо от этого полную ответственность перед Заказчиком за сроки и качество выполняемых субпоставщиками и субподрядчиками работ, а также иную ответственность за действия субподрядчиков и субпоставщиков, как за свои собственные действия по настоящему контракту, несет Подрядчик.

 

13.3. Все расчеты с субподрядчиками и субпоставщиками будет осуществлять Подрядчик.

 

13.4.Заказчик имеет право привлекать для выполнения работ, не входящих в предмет настоящего контракта третьих лиц и (или) организации, в качестве исполнителей работ, при условии, что эти работы не будут являться помехой. Подрядчик обязан по требованию Заказчика предоставить возможность работы на строительной площадке  представителям этих фирм, по согласованным условиям, при условии, что эти работы не будут являться помехой для производства работ Подрядчиком. При этом Подрядчик не вправе требовать увеличения оплаты своих работ.

 

13.5. Проектирование и монтаж систем ОПС, СКС и телефонии осуществляется  российской фирмой, определенной Заказчиком по предложению Подрядчика, на условиях субподрядного договора  с Подрядчиком. Подрядчик  вправе предложить  для выбора Заказчику  своих субподрядчиков для выполнения этих работ.

 

 

14. ГАРАНТИИ  КАЧЕСТВА  РАБОТ.

 

14.1. Подрядчик гарантирует высокое качество всех работ, поставляемых для строительства объекта материалов, конструкций и оборудования, соответствие их качества и дизайна требованиям проектной документации,  согласованной с Заказчиком, международным и российским нормам и правилам, условиям настоящего контракта, а также образцам, одобренным Заказчиком в соответствии с настоящим контрактом.

 

14.2. Подрядчик до сдачи объекта Заказчику обеспечивает систематическую уборку строительной площадки и помещений объекта в соответствии с российскими санитарными нормами и требованиями, произведет восстановительные земельные ландшафтные работы и произведет другие аналогичные работы в соответствии с нормальной строительной практикой.

 

14.3. Подрядчик принимает на себя обязательство в случае соответствующих обращений Заказчика обеспечивать сверх гарантийных поставок построенный объект необходимыми запасными частями и расходными материалами в течение 10 (десяти) лет с даты сдачи объекта. Поставка запасных частей и расходных материалов будет осуществляться по отдельным контрактам.

 

14.4. Подрядчик гарантирует качество и долговечность отдельных элементов конструкций, работ по объекту, а также устанавливаемых систем не менее следующего периода:

- конструкция здания - 100 лет;

- кровельное покрытие - 25 лет;

- наружная облицовка и системы гидроизоляции здания - 25 лет;

- внутренняя облицовка здания - 25 лет;

- системы тепло-,   электро- и водоснабжения и канализации - 15 лет;

- системы вентиляции и кондиционирования - 10 лет.

При условии соблюдения персоналом Заказчика правил эксплуатации и использовании Подрядчиком собственной, согласованной с Заказчиком технологии.

 

14.5.Срок гарантии на отдельные виды оборудования, систем снабжения и жизнеобеспечения, устанавливаемых на объекте, определяется гарантийными сертификатами Подрядчика и начинается с момента устранения замечаний  Государственной  комиссии.

 

14.6. В течение гарантийного периода Подрядчик обязуется за свой счет производить гарантийное обслуживание, замену или ремонт отдельных частей и деталей оборудования и систем объекта, вышедших из строя своими силами, либо силами иных лиц, осуществляющих гарантийное обслуживание, находящихся на территории России.

 

14.7. Если в течение гарантийного периода выявится, что отдельные виды работ или отдельные единицы оборудования или объекта в целом будут иметь недостатки или дефекты, которые являются следствием ненадлежащего выполнения Подрядчиком принятых им на себя обязательств, то Заказчик совместно с Подрядчиком составляет рекламационный акт к настоящему контракту, где в обязательном порядке фиксируется дата обнаружения дефекта и предполагаемая дата его устранения.

 

14.8. Срок гарантии на неисправное оборудование и конструкции или на весь объект в целом, если такие дефекты препятствуют его нормальному использованию, продлевается на срок, исчисляемый с даты обнаружения дефекта до даты его фактического устранения. Подрядчик обязан устранить любой такой дефект своими силами и за свой счет в срок, определенный рекламационным актом.

 

14.9. Подрядчик обязан за свой счет  в течение срока,  указанного в рекламационном акте, а при его неподписании Подрядчиком - в течении срока, определенного Заказчиком самостоятельно, заменить за свой счет обнаруженное в срок действия гарантии бракованное оборудование или оборудование,  которое не подлежит ремонту, использованные при строительстве материалы, не соответствующие требованиям безопасности и сертификатам качества, и устранить дефекты и недоделки, указанные в рекламационном акте или акте  экспертизы.

 

14.10.При невыполнении Подрядчиком своих обязанностей по гарантийному обслуживанию объекта Заказчик вправе без ущемления своих прав по гарантии за счет гарантийной суммы или других причитающихся Подрядчику платежей, предусмотренных настоящим контрактом, заменить бракованное или не подлежащее ремонту оборудование и материалы и устранить иные выявленные в течении гарантийного срока дефекты и недоделки силами иных организаций или фирм.

            Подрядчик обязан выплатить Заказчику сумму фактических расходов Заказчика, а также возместить Заказчику иные убытки, понесенные в связи с дефектами строительства и оборудования, если они возникли по вине Подрядчика.

 

14.11.В случае, если Подрядчик докажет, что вышеуказанные дефекты и неисправности оборудования и/или материалов возникли в следствии халатности, ненадлежащего использования, умышленных действий (бездействий) персоналом Заказчика или третьих лиц, привлеченных Заказчиком для выполнения той или иной работы по объекту, то в этом случае Заказчик самостоятельно несет все убытки и затраты по устранению указанных дефектов и неисправностей

14.12.Подрядчик обязан выплатить Заказчику  сумму вышеуказанных фактических расходов Заказчика, а также возместить Заказчику иные убытки, понесенные в связи с дефектами строительства и оборудования, если они возникли по вине Подрядчика.

 

15. УСТРАНЕНИЕ НЕКАЧЕСТВЕННО ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ

 

15.1. Заказчик или его представитель в процессе выполнения работ имеет право давать в письменной форме распоряжения Подрядчику, которые будут для него обязательны, в отношении:

            а) вывоза со строительной площадки любых материалов, признанных не соответствующими условиям настоящего контракта;

            б) замены некачественных материалов, обнаруженных во время проверки выполнения работ, и устранения дефектов, несмотря на ранее проведенные проверки и оплату. Подрядчик обязан своими силами и средствами и за свой счет выполнить любое из этих распоряжений Заказчика.

 

15.2. При обнаружении Заказчиком, его представителем либо иной независимой организацией (экспертом), согласованной с Подрядчиком, привлеченной Заказчиком, некачественно выполненных работ, Подрядчик обязан своими силами и без увеличения стоимости контракта в недельный срок переделать эти работы, либо принять иные меры к устранению отмеченных Заказчиком недостатков в производстве работ для обеспечения их надлежащего качества.

 

15.3. В случае если Подрядчик не устранит некачественно выполненные работы в течение недельного срока,  то Заказчику предоставляется право привлечь других лиц, которые за соответствующую оплату переделают некачественно выполненные Подрядчиком работы. Расходы Заказчика, связанные с переделкой таких работ другими лицами, возмещаются Подрядчиком, при их неоплате расходы возмещаются путем удержания Заказчиком соответствующих сумм из очередных платежей, причитающихся Подрядчику в соответствии со ст.5.2 настоящего контракта.

 

 

16. СКРЫТЫЕ СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ.

 

16.1. По отдельным видам ответственных конструкций и систем (вентиляция, электросети и др.) и видов работ, недоступных для восприятия после их выполнения (в целом именуемых “скрытые работы”), должны быть составлены акты  приемки  скрытых работ.

 

16.2. Перечень видов работ, оформляемых актами на скрытые строительные работы, определяется СНиП. Для систем вентиляции, кондиционирования, электроснабжения, телекоммуникаций, водоснабжения, центрального отопления, канализации сторонами должны быть составлены акты приемки каждой системы в отдельности. Заказчик имеет право внести обязательные для Подрядчика изменения и дополнения в указанный перечень в одностороннем порядке.

 

16.3. Перед началом скрытых работ место их производства должно быть подвергнуто обязательному осмотру Заказчиком. Подрядчик обязан письменно информировать Заказчика о начинающемся производстве скрытых работ не позже, чем за 2 дня до их начала, и не может начинать и производить данные работы в отсутствие Заказчика без его письменного согласия. Заказчик обязан подтвердить Подрядчику свое присутствие либо отсутствие при производстве скрытых работ не позже, чем за 1 день до их начала.

 

16.4.Заказчик вправе потребовать от Подрядчика вскрытия произведенных в отсутствие Заказчика скрытых работ с целью проверки качества их исполнения. При обнаружения дефектов скрытых работ расходы по вскрытию, устранению его последствий и обнаруженных дефектов относятся на счет Подрядчика и удерживаются из суммы расчета за данный этап работ. При не обнаружении дефектов скрытых работ расходы по вскрытию относятся на счет Заказчика.

 

 

17. СИСТЕМЫ  ОБЕСПЕЧЕНИЯ.

 

17.1. Подрядчик обязуется до начала производства работ по монтажу каждого из видов систем жизнеобеспечения и снабжения объекта (электроснабжение, телекоммуникации, вентиляция, кондиционирование, водоснабжение и водоочистка, канализация и т.п.) представить на рассмотрение и утверждение Заказчиком отдельные проекты по каждой из систем.

 

Подрядчик обязуется обеспечить вывод и подключение к внешним городским сетям систем снабжения и жизнеобеспечения объекта в соответствии с российскими стандартами, СНиП и техническими условиями, выданными соответствующими службами.

 

Оборудование охранно-пожарной сигнализации, устанавливаемое подрядчиком, должно иметь сертификаты России  и иметь  разрешение  на установку и использование от органов МВД (Управление вневедомственной  охраны, Госпожарнадзор). Проектная организация, выполняющая  проект  по охранно-пожарной  сигнализации  должна иметь лицензию  на выполнение этих работ. Указанные  лицензии  должны быть представлены  Подрядчиком  Заказчику до начала  работ. Указанные согласования при выполнении   и сдаче работ  по охранно-пожарной сигнализации  с органами МВД производит Подрядчик.

 

 

18. ОТЧЕТНОСТЬ.

 

18.1. С момента начала работ и до их завершения представитель Подрядчика должен ежедневно вести журнал производства работ на русском языке с копией на английском языке. Каждая запись в журнале производства работ должна быть подписана представителями Заказчика и Подрядчика.

 

18.2. Журнал производства работ должен отражать весь ход производства работ, а также все связанные с производством работ факты и обстоятельства, имеющие важное значение во взаимоотношениях Заказчика и Подрядчика (дата начала и окончания отделочных работ, дата предоставления материалов и услуг, вид и объем израсходованных материалов, сообщения о принятии скрытых работ, задержки, связанные с несвоевременной поставкой материалов, выходом из строя строительной техники, технические просчеты и недоделки, замечания, а также иные обстоятельства, которые могут повлиять на окончательные сроки выполнения работ - согласно СНиП).

 

18.3. Представитель Заказчика должен изложить в журнале производства работ свое мнение при несогласии с ходом или качеством работ, либо с записями представителя Подрядчика. Замечания должны быть сделаны Заказчиком в течении одной недели с момента выполнения соответствующей работы либо записи представителем Подрядчика, в противном случае замечания считаются недействительными.

 

18.4. Указания представителя Заказчика в отношении формы, сроков представления и содержания отчетности, если таковые будут им даны, являются обязательными для представителя Подрядчика.

 

 

19.  НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ ПОДРЯДЧИКА

 

19.1. В случае банкротства Подрядчика, объявления им о своей ликвидации, предъявления к нему исполнительного листа или подачи им заявления в суд о несостоятельности, заключения им соглашения со своими кредиторами, или переуступки прав в их пользу, или его согласия продолжить выполнение контракта под контролем инспекционного комитета своих кредиторов, или переуступки Подрядчиком настоящего контракта без предварительного письменного согласия Заказчика, или если на имущество Подрядчика будет наложен арест, или если Подрядчик:

            а) не приступил к выполнению работ в течение двух месяцев с предусмотренной даты их начала или приостановил ход работ на срок свыше 10 (десяти) дней после получения от Заказчика письменного извещения приступить к работам;

            б) не выполняет работы в соответствии с настоящим контрактом или постоянно и явно пренебрегает выполнением своих обязательств по контракту,

            то в любом из этих случаев Заказчик после представления Подрядчику письменного уведомления имеет право отстранить Подрядчика от работ, не аннулируя тем самым контракт и не затрагивая прав и полномочий, предоставленных контрактом Заказчику.

 

19.2. В случаях, предусмотренных п.19.1., Заказчик имеет право наиболее экономично сам завершить, либо выполнить  отдельные  работы, либо привлечь другого Подрядчика для завершения работ. С даты письменного уведомления Заказчиком об отстранении Подрядчика от работ прекращается выплата причитающихся Подрядчику платежей за эти работы, а все завезенные Подрядчиком на строительную площадку и склад материалы, строительная техника и прочие материальные ценности, в том числе техническая документация, относящаяся к предмету контракта, становятся собственностью Заказчика, который вправе по своему усмотрению использовать их для производства работ или продать и обратить вырученные средства от продажи таковых в покрытие любых сумм, которые могут причитаться Заказчику от Подрядчика по настоящему контракту.

 

При отстранении Подрядчика от выполнения работ в соответствии с пунктом 19.1. настоящего контракта, Заказчик произведет в течение двух месяцев с даты завершения всех работ, предусмотренных контрактом, окончательный расчет всех своих расходов и убытков. После этого Подрядчик будет иметь право на получение такой суммы компенсации и только в том размере, в каком она будет определена.

 

Если сумма расходов и убытков Заказчика по завершении работ  превысит сумму, которая подлежала  бы выплате Подрядчику за надлежаще произведенные и/или завершенные  работы, то в этом случае  Подрядчик  по  требованию Заказчика  обязан уплатить Заказчику разницу в течение  15 (пятнадцати) дней с даты получения требования. Это превышение рассматривается  как долг Подрядчика  Заказчику  и соответственно подлежит взысканию.

 

 

20. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ  ПОДРЯДЧИКА.

 

20.1. Подрядчик несет полную ответственность за правильное выполнение работ, в том числе за действия субподрядчиков и субпоставщиков, согласно условиям настоящего контракта.

 

20.2. Подрядчик выполнит работы по прокладке постоянных систем жизнеобеспечения здания (вода, отопление, электроснабжение и т.п.) к границе строительной площадки и передаст их Заказчику

 

20.3. При возникновении претензий к Подрядчику со стороны третьих лиц Заказчик не будет нести по ним никакой материальной и юридической ответственности. Подрядчик принимает на свой счет и гарантирует освобождение Заказчика от всех претензий, требований и судебных исков и т.п. со стороны третьих лиц, которые могут возникнуть вследствие невыполнения или ненадлежащего выполнения Подрядчиком и/или его субподрядчиками или субпоставщиками своих обязательств при производстве работ, найме рабочей силы, поставки, аренды оборудования и иных обязательств.

 

20.4.Подрядчик гарантирует освобождение Заказчика от всех претензий, требований, судебных исков, а также за свой счет возместит все убытки, расходы и издержки, которые могут возникнуть вследствие невыполнения или несоблюдения Подрядчиком или его субподрядчиками и субпоставщиками своих обязательств  в ходе выполнения работ по настоящему контракту

 

20.5.Подрядчик гарантирует освобождение Заказчика от всякого рода расходов, связанных с увечьем и несчастными случаями со смертельным исходом, от уплаты сумм по всем претензиям, требованиям и судебным искам и от любой иной ответственности в отношении персонала Подрядчика, связанной с выполнением работ Подрядчиком по настоящему контракту.

 

20.6.Подрядчик гарантирует освобождение Заказчика от всех претензий и судебных исков в случае нарушения патентных прав, товарных знаков, изменений в конструкциях или других авторских прав в отношении технической документации, а также торговой марки, названия, строительной техники, материалов и оборудования, используемых в работах.

 

20.7.Отказ Подрядчика от исполнения правомерных в рамках настоящего контракта указаний представителя Заказчика влечет за собой удержание с Подрядчика суммы в размере некачественно выполненных работ, удерживаемой Заказчиком из суммы расчета с Подрядчиком за данный вид работ. Задержки в производстве работ, связанные с отказом Подрядчика от выполнения требований представителя Заказчика, относятся на счет Подрядчика.

 

20.8.При неисполнении Подрядчиком инструкций Заказчика, Заказчик вправе привлечь иного подрядчика к выполнению требуемых работ с отнесением расходов по их производству на счет Подрядчика. В этом случае сумма контракта уменьшается на разницу между стоимостью этого вида работ по позиционной разбивке и стоимостью невыполненных Подрядчиком работ.

 

20.9. При нарушении Подрядчиком своих обязательств по окончанию работ в сроки, предусмотренные графиком выполнения работ, с Подрядчика взыскивается штраф в размере 0,3 % от стоимости контракта за каждую неделю просрочки в течение первых четырех недель, и 0,1 %  от стоимости контракта за каждый последующий день, но не более чем 6 % от стоимости контракта.

 

20.10. Штрафные суммы, а также любые иные суммы, подлежащие взысканию Заказчиком с Подрядчика, выплачиваются Подрядчиком путем удержания их Заказчиком из суммы окончательного расчета.

 

20.11.Неустойки, предусмотренные настоящей статьей контракта, носят штрафной характер. Оплата или удержание штрафов не освобождают Подрядчика от его обязательств и ответственности по контракту.

 

20.12.Если просрочка в сдаче объекта превысит 90 (девяносто) дней по вине Подрядчика, то Заказчик имеет право отстранить Подрядчика от работ, не освобождая от ответственности по контракту. В этом случае права и обязательства сторон будут регулироваться в соответствии со ст.20.8. настоящего контракта, кроме задержек, указанных в п.20.13

 

20.13.Любая задержка, возникшая по вине Заказчика, которая ограничивает возможность Подрядчика выполнить свои обязательства в предусмотренные контрактом сроки, является основанием для освобождения Подрядчика от оплаты штрафа за срок просрочки, соответствующий задержке по вине Заказчика.

 

20.14.При задержке своевременного завершения работ Подрядчиком по причинам, зависящим от Заказчика, стороны проведут переговоры с целью согласования сроков завершения работ Подрядчиком.

 

 

21.ОБЯЗАННОСТИ ЗАКАЗЧИКА

 

21.1. Для выполнения работ Заказчик должен передать Подрядчику:

- Техническое Задание (Приложение № 11)

- строительную площадку по акту передачи строительной площадки, по форме приведенной в Приложении № 10, каковой акт будет подписан на период строительства, обозначенный в графике выполнения работ.

 

21.2. Заказчик должен осуществлять технический надзор за выполнением работ в соответствии с критериями качества, заложенными в строительных нормах и правилах, технических условиях и стандартах, применимых в РФ.

 

21.3.Заказчик совместно с Подрядчиком должен ежемесячно определять объем выполненных работ за месяц и подписать за истекший месяц сертификат месячного платежа (Приложение № 9), который должен быть оплачен в течение 5 (пяти) банковских дней с даты подписания Сторонами этого сертификата. В случае, если упомянутый сертификат не согласован Заказчиком, то последний в течение того же периода времени должен предоставить Подрядчику в письменном виде обоснованные причины отклонения приемки работ.

 

21.4. В течении 1 (одной) недели с даты получения от Подрядчика образцов отделочных материалов Заказчик проверяет их и выдает свое согласование для них или обоснованный отказ с указанием причин, вызвавших его.

 

21.5. Заказчик примет объект в Гарантийную эксплуатацию путем совместного с Подрядчиком подписания Акта сдачи-приемки объекта в гарантийную эксплуатацию.

 

21.6. По истечении периода гарантийной эксплуатации (1 год) Заказчик примет объект у Подрядчика в эксплуатацию и подпишет соответствующий Акт сдачи-приемки объекта. Одновременно истекает срок действия банковской гарантии выполнения гарантийного обслуживания.

 

21.8. Заказчик примет все меры для оказания содействия Подрядчику при получении всех разрешений, необходимых в Республике Башкортостан для выполнения работ.

 

 

22. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ

 

22.1.Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, предусмотренных законодательством РФ, если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего контракта. При этом срок исполнения обязательств по настоящему контракту отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали такие обстоятельства, а также последствия, вызванные этими обстоятельствами.

 

22.2.Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по контракту, обязана о наступлении и прекращении вышеуказанных обстоятельств немедленно, однако не позднее 3 (трех) дней с момента их наступления, известить в письменной форме другую сторону. Извещение должно содержать данные о наступлении и характере обстоятельств и возможных их последствиях. Сторона также не позднее десяти дней должна известить другую сторону в письменном виде о прекращении этих обстоятельств. Несвоевременное извещение об обстоятельствах непреодолимой силы лишает соответствующую сторону права ссылаться на них в будущем.

 

22.3.Обстоятельства, освобождающие стороны от ответственности должны быть удостоверены Торгово-промышленной палатой страны, на территории которой они возникли.

 

22.4.Если последствия, вызванные этими обстоятельствами, будут длиться более одного месяца, то Подрядчик и Заказчик встретятся, чтобы обсудить какие меры следует принять, однако если в течение последующих двух недель стороны не смогут договориться, тогда каждая из сторон вправе расторгнуть настоящий контракт.

 

22.5.В случае, если по причинам, указанным в настоящей Главе, договор был расторгнут, то Подрядчик возвращает Заказчику  выплаченные ему авансом суммы за вычетом стоимости реально выполненных работ по настоящему контракту. Если сумма вычетов превышает остаток авансового платежа, то Заказчик выплачивает Подрядчику сумму фактической задолженности, и все банковские гарантии возвращаются Подрядчику.

 

23. АРБИТРАЖ

 

23.1. Все споры или разногласия, которые могут возникнуть из настоящего контракта или в связи с ним, будут по возможности разрешаться путем переговоров между сторонами. В случае если стороны не придут к соглашению, то спор подлежит рассмотрению в Международном Коммерческом Арбитражном суде при торгово-промышленной палате РФ (в г. Москва).

 

23.2. При судебном рассмотрении споров между сторонами применимым будет являться законодательство Российской Федерации. Решение арбитражного суда будет являться окончательными и обязательным для обеих сторон.

 

 

24. СДАЧА-ПРИЕМКА РАБОТ

 

24.1.Сдача этапов или видов работ происходит ежемесячно по мере выполнения отдельных этапов или видов работ и оформляется соответствующими промежуточными актами приемки работ. Подрядчик в течение 5 (пяти) дней после окончания очередного месяца представляет Заказчику на подписание акт о выполненных работах. Заказчик рассматривает представленный акт и в течение 3-х дней с даты получения промежуточного акта приемки подписывает его, либо дает Подрядчику мотивированный отказ в приемке работ. В случае задержки Заказчиком рассмотрения промежуточного акта приемки работ дольше указанного срока, приемка признается состоявшейся и работы подлежат оплате, согласно настоящего контракта. После подписания указанных актов Подрядчик несет ответственность за сданные участки, этапы и виды работ  до полной сдачи объекта Заказчику.

 

24.2. В течении 5 (пяти) банковских дней с момента подписания промежуточного  акта сторонами  Заказчик  обязуется оплатить сумму, указанную в акте.

 

24.3. В случае если производство последующих работ повлияло на качество сданных по отдельному этапу ранее выполненных работ, Подрядчик устраняет все вновь появившиеся недостатки в выполненных работах. Акты приемки отдельных этапов и видов работ не связывают и не ограничивают Заказчика при оценке качества и соответствия условиям контракта объекта в целом при сдаче его в эксплуатацию.

 

24.4. После окончания всех работ, входящих в объем обязательств Подрядчика по настоящему контракту, производится окончательная сдача-приемка объекта.

 

24.5.Сдача объекта производится в течение 30 (тридцати) дней с даты получения Заказчиком письменного извещения Подрядчика о готовности к сдаче. Прием объекта считается произведенным с подписания Акта сдачи-приемки объекта, подтверждающего выполнение работ по контракту в соответствии с действующими нормами и правилами РФ, приемной комиссией в составе представителей Заказчика и Подрядчика, а также представителей государственных органов. Датой начала гарантийного срока является дата устранения замечаний Госкомиссии.

 

24.6.Подписание Государственной комиссией многостороннего акта о сдаче-приемке объекта определяет момент перехода объекта в собственность Заказчика. При этом, несмотря на подписание указанного акта, Подрядчик не освобождается от выполнения любого из обязательств, принятых по условиям настоящего контракта, которые оказались невыполненными или выполненными ненадлежащим образом ко времени подписания акта. Невыполненные или выполненные ненадлежащим образом работы  ко времени подписания акта, не должны препятствовать введению в эксплуатацию объекта и стоимость их не должна превышать, по определению сторон, 5 % сумму от общей стоимости контракта. Одновременно с подписанием акта о сдачи-приемке объекта, Подрядчиком и Заказчиком  подписывается акт недоделок и дефектов, где будут указаны сроки их устранения и суммы удержания по ним.

            Ранее удержанные Заказчиком суммы за недоделки и дефекты, указанные в вышеупомянутом акте, будут уплачиваться  Подрядчику, по мере их устранения. В случае, если недоделки и дефекты, выявленные ко времени подписания акта о сдаче-приемке объекта, не будут устранены в сроки, указанные в акте недоделок, то суммы этих недоделок и дефектов будут вычтены из окончательного  расчета с Подрядчиком.

 

25. РАСТОРЖЕНИЕ КОНТРАКТА.

 

25.1. Настоящая статья действует в случае расторжения контракта по причинам, не предусмотренным в  статье 22 Контракта.

 

25.2. Настоящий Контракт может быть расторгнут по обоюдному согласию сторон.

 

25.3.В случае невыполнения условий Контракта, а также частичного или полного неисполнения своих обязательств по контракту одной из сторон, другая сторона имеет право потребовать в письменной форме у этой стороны принять меры по выполнению своих обязательств по контракту в течении 10 (десяти) дней, с момента получения ею извещения. В случае невыполнения или игнорирования ее требований другой стороной по выполнению своих обязательств по Контракту, эта сторона вправе в одностороннем порядке расторгнуть настоящий контракт. Подобное расторжение вступит в силу с даты получения уведомления о расторжении другой Стороной, причем другая Сторона обязана подтвердить дату получения уведомления по телексу или телеграфу в течении 10 (десяти) дней.

 

25.4.В случае расторжения Контракта по причинам, предусмотренным п.25.2., 25.3. настоящего Контракта, Подрядчик и Заказчик должны незамедлительно приложить все усилия в течении 3 месяцев с даты принятия решения о расторжении Контракта прийти к разумному урегулированию вопроса об общей сумме, подлежащей выплате Подрядчику и/или Заказчику, в связи с действительно выполненными Подрядчиком работами, открытым им безотзывным аккредитивом, изготовляемыми и отправленными на стройплощадку по данному контракту материалами и оборудованием, и всеми его платежными обязательствами, имеющими отношение к объекту. Эта сумма будет определена на основе разумного соглашения между обеими сторонами, в соответствии  с процентом выполненных работ, принимая во внимания все платежи,  выполненные Заказчиком в пользу Подрядчика, вплоть до даты вступления в силу расторжения Контракта, а также суммы, выплаченные в качестве возмещения по страховым полисам, если таковые выплачивались Подрядчику в соответствии с одобренными условиями. Суммы, причитающиеся Подрядчику и Заказчику, будут выплачены в течение одного месяца с даты урегулирования этого вопроса.

 

26. РАЗНЫЕ УСЛОВИЯ

 

26.1. Подрядчик не имеет права продать или передать техническую документацию на строительство объекта или отдельные его части никакой третьей стороне без письменного разрешения Заказчика.

 

26.2. Подрядчик не имеет права передавать третьим лицам исполнение настоящего контракта или какой-либо его части без письменного разрешения Заказчика.

 

26.3. Все изменения и дополнения к настоящему контракту считаются действительными, если они оформлены в письменном виде и соответствующим образом удостоверены подписями и печатями сторон.

 

26.4. Любая договоренность между Заказчиком и Подрядчиком, влекущая за собой новые обязательства, которые не вытекают из настоящего контракта, должна быть письменно подтверждена сторонами в форме дополнения к настоящему контракту.

 

26.5. После подписания настоящего контракта все предыдущие письменные и устные соглашения, переговоры, переписка между сторонами, противоречащие настоящему контракту, теряют силу.

 

26.6. Вся переписка между Заказчиком и Подрядчиком будет вестись на русском и английском языках.

 

26.7. Настоящий контракт вступает в силу с момента его подписания сторонами и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств.

 

26.8. Языками контракта считаются русский и английский. При этом основной текст контракта составляется на русском языке с его последующим переводом на английский. При различных толкованиях преимущество имеет редакция на русском языке.

 

26.9. Возникающие после подписания настоящего контракта и влияющие на его условия изменения в законодательстве, отражаются сторонами в дополнительных соглашениях.

 

26.10. Нижеследующие приложения являются неотъемлемой частью настоящего контракта.

 

График производства работ;

Услуги, предоставляемые Заказчиком Подрядчику;

Работы и оборудование, не входящие в стоимость Контракта;

Список строительных материалов  ремонтного комплекта;

Попозиционная разбивка (смета) стоимости контракта;

Формы банковской гарантии возврата аванса;

Форма банковской гарантии исполнения  обязательств по контракту;

Форма банковской гарантии  исполнения  гарантийных обязательств;

Форма акта выполненных работ (Сертификат месячного платежа);

Акт передачи строительной площадки.

11.Техническое задание после утверждения контракта.

 

 

 

 

27. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН.

 

ЗАКАЗЧИК:                                                                                                 ПОДРЯДЧИК:

 

 

Виды приложений к контракту

 

Приложение № 2

К Контракту №________

 

От «____»_______________2000г.

 

Услуги,  предоставляемые Заказчиком  Подрядчику:

 

Разработка и передача Подрядчику Технического Задания на проектирование здания.

Предоставление ТЭО и необходимых чертежей, и их согласование Местными властями.

Получение разрешений, необходимых для строительства и ремонтных работ.

Оказание содействие для получения разрешений на строительные работы для иностранных граждан.

Определения подключения к сетям электроснабжения, коммуникаций и питьевого водоснабжения, отопления, канализации, газоснабжения до границы объекта и их согласования местными властями, на границе стройплощадки.

Получение согласования на временное ограждение местными властями.

Подсоединение к одному телефонному/факсовому номеру, при наличии возможности подключение дополнительно не менее одного телефонного номера

Изучить возможность выделения земельного участка вблизи строительной площадки для размещения лагеря и временных сооружений.

 

 

 

 

 

ЗАКАЗЧИК                                                                                     ПОДРЯДЧИК

_____________________                                                          _____________________

 

 

Приложение № 6

 

К Контракту №________    от «______»____________2000г.

 

                      

ГАРАНТИЯ ВОЗВРАТА АВАНСА

 

            Настоящая гарантия выдана  ОАО «_________»

            Уважаемые господа,

Вы заключили контракт № ____________ с фирмой (наименование фирмы-подрядчика) от «_____»______________2002г. на выполнение работ по строительству здания _____  в г.____ по цене _________________________________________ _____________________________________________________________________________.

            В соответствии с условиями контракта Вы должны произвести авансовый платеж в размере_______________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________ фирме (наименование фирмы-подрядчика)

            В обеспечение возможности требования о возврате аванса в случае, если работы не будут исполнены или исполнены ненадлежащим образом в соответствии с условиями контракта, должна быть представлена банковская гарантия.

            По просьбе фирмы (наименование фирмы-подрядчика)  мы, ______________________________________________________________________(банк)настоящим, безотзывно обязуемся возместить Вам, по Вашему первому требованию, независимо от законности и действительности вышеуказанного контракта, и отказываясь от всех прав возражения и защиты, вытекающих из этого контракта, авансовый платеж в сумме ________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________по получении Вашего письменного и надлежаще подписанного требования об оплате и Вашего письменного подтверждения, что фирма (наименование фирмы-подрядчика) не выполнила обусловленные контрактом работы, или не выполнила работы так, как они были обусловлены в вышеуказанном контракте.

            Для целей идентификации Ваше требование платежа и Ваше подтверждение этого должны быть представлены через первоклассный банк, который подтвердит, что подписи на них имеют обязательную силу для Вашей фирмы.

            Сумма этой гарантии будет автоматически снижаться на сумму, указанную в полученном нами от Вас заявлении о надлежащем выполнении  части работ по вышеуказанному контракту.

            Однако, действие настоящей гарантии прекращается “____”_________200_ г., если Ваше письменное требование платежа и Ваше письменное подтверждение вместе с подтверждением первоклассным банком Ваших подписей не поступят к нам на эту дату или до нее.

            Эта гарантия вступает в силу только после получения нами авансового платежа в пользу фирмы (наименование фирмы-подрядчика)

            Эта гарантия подчиняется ___________________ праву; место юрисдикции _____________________________________________________________________________.

 

С совершенным почтением ______________________Банк ___________________________.

 

Заказчик :                                                                                      Подрядчик:

 

 

             

Приложение № 7

к Контракту №_______

 

от “____”_________2002г.

 

 

 

Бенефициар :  ОАО «__________», Россия, г.________, ________, __

 

 

Гарантия исполнения

          

                                      БАНКОВСКАЯ  ГАРАНТИЯ

 

            В соответствии с условиями контракта № _____ от “____”_________2000г.,  между ОАО «________» (Заказчик), Россия и фирмой (наименование фирмы подрядчика) (Подрядчик), Нидерланды, Подрядчик обязуется выполнить работы по строительству ____________ в г.___________, Республике _______________.

 

            В связи с вышеуказанным, мы настоящим безотзывно и безусловно гарантируем выплату любой суммы в пределах  _______________________________________________, составляющих 5% от суммы контракта, в случае, если Подрядчик не выполнит своих обязательств по контракту, по первому Вашему требованию, независимо от законности и действительности вышеуказанного контракта и отказываясь от возражений и защиты, вытекающих из вышеуказанного контракта.

 

            Платеж будет произведен нами  по получении Вашего письменного и надлежаще подписанного требования об оплате и Вашего письменного подтверждения, что Подрядчик не выполнил надлежащим образом  обязательства, указанные в контракте № ___ от  “___”___________2002г.

           

Настоящая гарантия вступает в силу с момента подписания контракта.

 

            Срок действия настоящей банковской гарантии истекает через один месяц после того, как Подрядчик сдаст в эксплуатацию здание корпоративного клуба.

            По истечении указанного срока данная гарантия становится недействительной.

                                                                             

 

                 Подпись Банка

 

 

 

Заказчик :                                                                                            Подрядчик:

 

 

 

 

Приложение № 10

к Контракту №____

 

от “___”______2002г.

 

АКТ ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ СТРОИТЕЛЬНОЙ ПЛОЩАДКИ

Заказчик передал, а Подрядчик принял строительную площадку, готовую к производству строительных работ, «_________»________________2002 г., по адресу: ___________________.

 

ЗАКАЗЧИК:                                                                                        ПОДРЯДЧИК :

 

_______________________                                       ______________________

 

Пример реального договора на реконструкцию на русском языке

Д О Г О В О Р на реконструкцию отделения «Затон» ОАО

по адресу: РБ, г. Уфа, ул. Ахметова, 318/1

№ 03/_____

 

г. Уфа            ____ мая 2004 г.

 

ОАО, именуемое в дальнейшем ЗАКАЗЧИК, в лице начальника Хозяйственного управления Башкирской дирекции Девяткина В. Ю., действующего на основании Доверенности № 15/4-141 от 29.01.2004 г., с одной стороны, и ООО «ПоРиз», действующее на основании лицензии № ГС-4-02-02-27-0-0276077339-002960-2 от 19.08.2003 г., именуемое в дальнейшем ПОДРЯДЧИК, в лице директора Ризванова Р. Р., действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:

 

ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

 

1.1. ЗАКАЗЧИК поручает, а ПОДРЯДЧИК принимает на себя выполнение работ по реконструкции помещения отделения Банка в здании, расположенном по адресу: РБ, г. Уфа, ул. Ахметова, 318/1, на основании ведомости договорной цены (приложение 1), сметы (приложение 2), планировочного решения (приложение 3), именуемых далее технической документацией, являющихся неотъемлемой частью договора и обязательных для обеих Сторон. Техническая документация утверждается сторонами одновременно с подписанием настоящего договора, смета (приложение 2) утверждается Сторонами в соответствии с п.п. 2.1, 2.3.1,  настоящего договора.

1.2. Начало производства работ - с момента подписания договора обеими сторонами. Срок завершения работ – 70 календарных дней с момента подписания настоящего договора. Срок оформления документов – 30 календарных дней со дня сдачи выполненных  работ (п.4.3. настоящего договора).

 

права и обязанности сторон

 

2.1. ЗАКАЗЧИК обязан:

- утвердить смету (приложение 2) с момента получения от ПОДРЯДЧИКА в течение 10 календарных дней, а при наличии замечаний выдать их ПОДРЯДЧИКУ в этот срок. Датой получения от ПОДРЯДЧИКА сметы (приложение 2) считать дату регистрации входящего документа в Канцелярии ЗАКАЗЧИКА;

- при отсутствии замечаний утверждать по предъявлению ПОДРЯДЧИКА применяемые ПОДРЯДЧИКОМ строительные материалы;

- осуществлять контроль за ходом и качеством выполняемых работ, соблюдением сроков их выполнения, качеством используемых ПОДРЯДЧИКОМ материалов;

- принять скрытые работы не позднее одного дня после их завершения;

- назначить ответственных лиц, которые вправе представлять ЗАКАЗЧИКА при производстве работ.

 

2.2. Заказчик имеет право:

- в ходе производства работ давать ПОДРЯДЧИКУ обязательные для исполнения указания, связанные с ходом и результатами работ;

- в одностороннем порядке вносить изменения в техническую документацию, которые не меняют характера предусмотренных в договоре работ и не предусматривают их удорожание более чем на 10 (Десять) %;

- рекомендовать ПОДРЯДЧИКУ предприятия и организации, которые могут выступать в качестве СУБПОДРЯДЧИКОВ.

2.3. Подрядчик обязан:

2.3.1. Предоставить смету на утверждение ЗАКАЗЧИКУ в течение 10 календарных дней с момента подписания настоящего договора, при наличии замечаний устранить их в течение 5 календарных дней с момента их предъявления ЗАКАЗЧИКОМ. Датой предоставления ПОДРЯДЧИКОМ сметы (приложение 2) считать дату регистрации входящего документа в Канцелярии ЗАКАЗЧИКА.

2.3.2. Выполнить работы по настоящему договору согласно СНиП и утвержденной Сторонами технической документации.

2.3.3. При наличии замечаний ЗАКАЗЧИКА, возникших в процессе производства работ, устранить их в течение 5-ти календарных дней после их представления.

2.3.4. При производстве работ использовать только материалы, номенклатура и предельная стоимость которых утверждена ЗАКАЗЧИКОМ. При применении подрядчиком не утвержденных ЗАКАЗЧИКОМ материалов дополнительные расходы производятся за счет средств ПОДРЯДЧИКА.

2.3.5. Известить ЗАКАЗЧИКА о необходимости проведения скрытых работ не менее чем за 3 календарных дня до их начала. Сдача скрытых работ оформляется отдельным Актом.

2.3.6. Сообщить ЗАКАЗЧИКУ о необходимости проведения работ, не учтенных в технической документации, выявленных в процессе производства работ в течение 2-х календарных дней с момента обнаружения, в противном случае общая сумма договора не увеличивается.

2.3.7. Назначить ответственных лиц, которые вправе представлять ПОДРЯДЧИКА при производстве работ.

2.3.8. Осуществлять согласования, связанные с технологией производства работ.

По окончании работ по настоящему договору подписать Акт сдачи-приёмки работ и представить ЗАКАЗЧИКУ следующие документы: счет (счет-фактуру), Акт приемки выполненных работ по Форме – 2, Акты на скрытые работы.

Вести журнал производства работ с ежедневной записью о производстве работ, применяемых материалах, а также работах, выполняемых СУБПОДРЯДЧИКАМИ, и представлять указанный журнал ЗАКАЗЧИКУ по первому требованию.

Своевременно вывозить строительный мусор, не допуская захламления объекта и прилегающей территории.

2.4.Подрядчик имеет право:

- по согласованию с ЗАКАЗЧИКОМ привлекать для производства отдельных видов работ третьих лиц - СУБПОДРЯДЧИКОВ. ПОДРЯДЧИК несет полную ответственность перед ЗАКАЗЧИКОМ за результаты работ, выполненных СУБПОДРЯДЧИКОМ.

 

3. СТОИМОСТЬ РАБОТ И ПОРЯДОК РАСЧЁТОВ

 

3.1. Общая сумма договора определяется ведомостью договорной цены (приложение 1), являющейся неотъемлемой частью договора, и составляет 978 200 (Девятьсот семьдесят восемь тысяч двести) рублей, в том числе НДС 18% 149 217 (Сто сорок девять тысяч двести семнадцать) руб. Указанная сумма уточняется после утверждения сметы (приложение 2), но в любом случае не может превышать договорной цены 978 200 руб.

3.2. ЗАКАЗЧИК выплачивает ПОДРЯДЧИКУ указанную п. 3.1 договора сумму в следующем порядке:

3.2.1. Аванс для приобретения материалов в размере 50% от общей суммы договора перечисляется в течение 5-ти банковских дней со дня подписания настоящего договора обеими Сторонами, согласно предоставленного ПОДРЯДЧИКОМ счета.

3.2.2. Окончательный расчет производится по фактически выполненным объемам работ по настоящему договору в течение 5-ти банковских дней со дня подписания Сторонами Акта приемки выполненных работ по Ф-2 на основании предоставленного ПОДРЯДЧИКОМ счета.

3.2.3. В случае выявления Сторонами дополнительных объемов работ, ЗАКАЗЧИК обязан оплатить ПОДРЯДЧИКУ стоимость этих работ на основании дополнительного соглашения.

3.2.4. В случае согласования Сторонами дополнительных объемов работ, составляющих не более 3 % от общего объема выполняемых ПОДРЯДЧИКОМ работ, окончательный срок сдачи работ не изменяется.

 

4. ПОРЯДОК СДАЧИ И ПРИЕМКИ РАБОТ

 

4.1. ПОДРЯДЧИК обязан сдать выполненные объемы работ в законченном виде в срок, указанный в п. 1.2 настоящего договора, в соответствии с технической документацией и с качеством, удовлетворяющим ЗАКАЗЧИКА.

4.2. Днем сдачи выполненных работ считается день подписания ЗАКАЗЧИКОМ Акта сдачи-приёмки работ.

4.3. При отсутствии замечаний со стороны ЗАКАЗЧИКА к срокам, указанным в п. 1.2, 2.3.1, 2.3.3 настоящего договора и к качеству выполненных работ, Стороны подписывают Акт сдачи-приёмки работ в течение 2-х календарных дней со дня принятия работ.

4.6. При мотивированном отказе ЗАКАЗЧИКА от подписания Акта сдачи-приёмки работ, Стороны обязаны в течение 3-х календарных дней оформить двухсторонний Протокол доработок и замечаний с указанием сроков их выполнения.

4.7. При отказе ПОДРЯДЧИКА от подписания Протокола доработок, ЗАКАЗЧИК составляет односторонний Акт, подтверждающий имеющиеся недостатки, с указанием своих замечаний и предоставляет их ПОДРЯДЧИКУ. В случае не устранения ПОДРЯДЧИКОМ указанных в Акте  недостатков в течение 10 дней, ЗАКАЗЧИК вправе поручить устранение указанных в Акте недостатков другому лицу. В этом случае сумма окончательных расчетов с ПОДРЯДЧИКОМ уменьшается на стоимость работ по устранению недостатков.

4.8. После принятия работ, но не позднее 30 календарных дней после завершения работ, ПОДРЯДЧИК обязуется передать ЗАКАЗЧИКУ документы, указанные в п. 2.3.9 настоящего договора. При отсутствии замечаний у ЗАКАЗЧИКА к представленным документам, он подписывает Акт выполненных работ по Ф-2 в течение 10 календарных дней с момента получения данных документов. При наличии замечаний у ЗАКАЗЧИКА к представленным документам или при отсутствии каких-либо документов, ЗАКАЗЧИК уведомляет об этом ПОДРЯДЧИКА в течение 5 календарных дней с момента получения данных документов, а ПОДРЯДЧИК обязан устранить замечания ЗАКАЗЧИКА в течение 5 календарных дней. Невыполнение ПОДРЯДЧИКОМ данного условия освобождает ЗАКАЗЧИКА от ответственности по п. 5.2 настоящего договора.

 

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

 

5.1. Если ПОДРЯДЧИК не приступил в течение пяти календарных дней к исполнению настоящего договора, ЗАКАЗЧИК вправе расторгнуть настоящий договор.

При этом ПОДРЯДЧИК обязан возвратить полученный аванс в двухдневный срок с момента получения им уведомления о расторжении договора. Кроме того, ПОДРЯДЧИК уплачивает ЗАКАЗЧИКУ пеню в размере 0,1 % от суммы, подлежащей перечислению за каждый день пользования средствами ЗАКАЗЧИКА.

5.2. За нарушение сроков оплаты согласно п. 3.2.2 ЗАКАЗЧИК выплачивает ПОДРЯДЧИКУ пеню в размере 0,1 % от суммы, подлежащей перечислению, за каждый день просрочки, но не более 10 % от суммы окончательного расчёта по п. 3.2.2 настоящего договора.

5.3. При нарушении ПОДРЯДЧИКОМ срока, указанного в п. 1.2, 2.3.1, а также нарушении сроков, установленных п. 2.3.3 настоящего договора, ПОДРЯДЧИК выплачивает ЗАКАЗЧИКУ пеню в размере 0,1% от суммы договора за каждый день просрочки. Пеня выплачивается путем уменьшения ЗАКАЗЧИКОМ суммы окончательного расчета.

5.4. При нарушении ПОДРЯДЧИКОМ срока предоставления сметы согласно п. 2.3.1 настоящего договора, ПОДРЯДЧИК выплачивает ЗАКАЗЧИКУ пеню в размере 0,1% от суммы договора за каждый день просрочки, но не более 10% от суммы договора. Пеня выплачивается путем уменьшения ЗАКАЗЧИКОМ суммы окончательного расчета.

5.5. Уплата пени не освобождает виновную Сторону от исполнения своих обязательств и от обязанности возместить другой Стороне убытки, понесенные  в результате неисполнения или ненадлежащего исполнения виновной Стороной своих обязательств по настоящему договору.

5.6. При некачественном выполнении части (вида) работ или применения не утвержденных ЗАКАЗЧИКОМ или некачественных строительных материалов, а также продолжения работ без оформления акта скрытых работ, ПОДРЯДЧИК исправляет брак за свой счет, без увеличения общего срока производства работ. Либо ЗАКАЗЧИК вправе привлечь другого ПОДРЯДЧИКА, стоимость устранения брака (и штраф в размере 5 % от стоимости устранения брака) будет отнесена за счет ПОДРЯДЧИКА, допустившего брак, и удержана из суммы окончательного расчета по настоящему договору.

5.7. ПОДРЯДЧИК несет ответственность за состояние техники безопасности, пожарной безопасности и за охрану окружающей среды на объекте.

5.8. Споры, связанные с настоящим договором, при невозможности их разрешения путем переговоров подлежат рассмотрению в Арбитражном суде.

 

6. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

 

6.1. ПОДРЯДЧИК гарантирует устранение дефектов работ, возникших в ходе эксплуатации объекта в течение 1-го года со дня подписания Акта сдачи-приемки выполненных работ по Ф-2.

6.2. Выявленные дефекты оформляются ЗАКАЗЧИКОМ путем составления Акта, который направляется ПОДРЯДЧИКУ не позднее 3-х рабочих дней со дня обнаружения дефектов.

6.3. ПОДРЯДЧИК устраняет выявленные дефекты в течение 10 дней со дня получения Акта , либо возмещает понесенные на устранение этих дефектов затраты ЗАКАЗЧИКА.

6.4. За нарушение сроков, установленных в п. 6.3 договора ПОДРЯДЧИК уплачивает ЗАКАЗЧИКУ пеню в размере 0,1 % от суммы договора за каждый день просрочки.

6.5. Все расходы, связанные с устранением дефектов, в том числе и транспортные расходы, несет ПОДРЯДЧИК.

 

ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

 

7.1. Ни одна из сторон не несет ответственности перед другой стороной за задержку или невыполнение обязательств, обусловленные обстоятельствами, возникшими помимо воли и желания сторон и которые нельзя предвидеть или избежать, включая объявленную или фактическую войну, гражданские волнения, эпидемии, блокаду, землетрясения, наводнения, пожары и другие стихийные бедствия.

7.2. Сторона, которая не исполняет своего обязательства, должна дать извещение другой стороне о препятствии и его влиянии на исполнение обязательств по договору в течение 5 календарных дней с момента возникновения данных обстоятельств или с момента, когда она узнала о них. Несоблюдение стороной данного срока лишает ее права ссылаться на действие обстоятельств непреодолимой силы в дальнейшем.

7.3. Если обстоятельства непреодолимой силы действуют на протяжении 3 (трех) последовательных месяцев и не обнаруживают признаков прекращения, стороны предпримут усилия для согласования продления срока действия договора или его расторжения В случае расторжения договора стороны в течение 10 календарных дней со дня принятия решения производят взаиморасчеты на основании подтвержденных сторонами в Акте сверки фактически выполненных объемов работ.

7.4. Все замечания и претензии Сторон друг к другу оформляются письменно, все сообщения, переданные Сторонами по телефону, телефаксу и т. д., дублируются сообщением по почте с уведомлением или личным вручением документа другой Стороне под роспись.

7.5. Все изменения и дополнения к договору имеют силу только в том случае, если они оформлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями Сторон.

7.6. Необходимость производства дополнительных работ оформляется Сторонами Дополнительным соглашением к настоящему договору.

Договор вступает в силу со дня подписания обеими сторонами и заканчивает свое действие после выполнения всех обязательств по договору.

Договор составлен в двух экземплярах по одному для каждой из Сторон и имеет одинаковую юридическую силу.

 

8. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН      

 

ЗАКАЗЧИК

ОАО

450000, РБ, г. Уфа, ул. Революционная, 41

тел/факс

р/с 60312810600000000283 в ОАО «УралСиб»

к/с 30101810600000000754

ИНН 0274062111

БИК 048073754

e-mail:ufa@uralsibbank.ru

ПОДРЯДЧИК

ООО «ПоРиз»

Юридический адрес: 450054, РБ, г. Уфа, пр. Октября, 64-11

тел. (факс) 23-20-75, 8-91740-15131 Почтовый адрес: РБ, г. Уфа, Бульвар Ибрагимова, 21-11

р/c 40702810000250000797 в ОАО «УралСиб»

к/с 30101810600000000754

БИК 048073754

ИНН 0276077339

 

___________ В. Ю. ДЕвЯТКИН

 

 

 

___________ Р. Р. РИЗВАНОВ

                                                                                                                                                    

 

                                                                                                   Приложение 1

                                                                                                 к Договору № 03/______

                                                                                              от ____ мая 2004 г.

 

Заказчик: ОАО

Подрядчик: ООО «ПоРиз»

Объект: Отделение «Затон» ОАО по адресу: РБ, г. Уфа, ул. Ахметова, 318/1

 

ВЕДОМОСТЬ ДОГОВОРНОЙ ЦЕНЫ

 

 

№ п/п

Наименование работ

Стоимость, руб.

НДС 18%, руб.

Всего, руб.

1.

Общеремонтные работы

461 017

82 983

544 000

2.

Алюминиевые остеклённые перегородки и двери

115 847

20 853

136 700

3.

Изготовление и монтаж оконных блоков

58 305

10 495

68 800

4.

Устройство входной группы (устройство входных дверей, ремонт крыльца)

40 593

7 307

47 900

5.

Техническая укреплённость

34 153

6 147

40 300

6.

Благоустройство территории (организация стоянки на 8 автомобилей)

119 068

21 432

140 500

 

ВСЕГО

828 983

149 217

978 200

 

Договор на поставку оборудования на русском языке (реальный)

ДОГОВОР НА ПОСТАВКУ И МОНТАЖ КОНДИЦИОНЕРА

В ПОМЕЩЕНИИЕ 1310 ЗДАНИЯ по ул. Крупской, 9

№ ____________

 

г. Уфа                                                                                     "___" __________2004 г.

 

ОАО, именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице уполномоченного Девяткина В.Ю., действующего на основании Доверенности №15/4-141 от 29.01.2004 г., с одной стороны и ООО «ВентПроф», именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице директора Халфина Р.Г., действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем.

1. Предмет Договора

1.1. «Заказчик» поручает, а «Исполнитель» принимает на себя обязательства  по поставке, монтажу, пуску оборудования, в соответствии со Спецификацией (Приложение № 1) (далее по тексту «оборудование») и Протоколом согласования договорной цены (Приложение № 2) на объекте «Заказчика» по адресу: г. Уфа, Крупской, 9, помещение № 1310.

1.2. "3аказчик" обязуется принять и оплатить оборудование и выполненные работы, на условиях, установленных настоящим договором.

 

2. Общая сумма договора.

2.1. Общая стоимость договора составляет эквивалент в рублях 3215 (три тысячи двести пятнадцать) USD в том числе НДС 18% -490,44 (четыреста девяносто целых, сорок четыре сотых) USD.

Стоимость поставляемого оборудования и расходных материалов составляет эквивалент в рублях 3065 (три тысячи шестьдесят пять) USD, в том числе НДС 18% -467,55 (четыреста шестьдесят семь целых, пятьдесят пять сотых) USD.

Стоимость монтажных работ составляет эквивалент в рублях 150 (сто пятьдесят) USD, в том числе НДС 18% -22,89 (двадцать два целых, восемьдесят девять сотых) USD.

2.2. Цены, указанные в Спецификации (Приложение №1), окончательные и не подлежат изменению в течение всего срока действия настоящего договора. В спецификацию полностью включена оплата всех обязательств «Исполнителя» по договору.

 

3. Условия платежа.

3.1. Оплата по Договору осуществляется в два этапа:

3.1.1. Авансовый платеж 50 % (Пятьдесят) от общей стоимости договора на расчетный счет «Исполнителя» в течение 5-ти банковских дней, с даты подписания  Договора сторонами и выставления «Исполнителем» соответствующего счета.

3.1.2 Окончательный платеж выплачивается «Исполнителю» «Заказчиком» в течение 5 (Пяти) банковских дней с момента подписания сторонами Акта сдачи-приемки выполненных работ и выставления «Исполнителем» соответствующего счета.

3.1.3. Все расчеты по данному договору производятся в рублях по действующему курсу на день оплаты. Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на расчетный счет «Исполнителя», указанный в настоящем договоре.

 

4. Срок поставки и монтажа.

4.1 "Исполнитель" производит поставку и монтаж оборудования, не позднее 3 недель с момента перечисления "Заказчиком" предоплаты по п.3.1 настоящего договора.

4.2. Днём сдачи выполненных работ считается день подписания "Заказчиком" Акта сдачи-приёмки выполненных работ и ввода в эксплуатацию.

4.3. Для сдачи-приёмки оборудования и выполненных работ Стороны создают Комиссию в течение 3-х дней с момента уведомления Исполнителем "Заказчика" о выполнении работ.

4.4 При отсутствии замечаний со стороны "Заказчика", Стороны подписывают Акт сдачи-приёмки выполненных работ и ввода в эксплуатацию в течение 2-х дней со дня принятия Комиссией результата работ.

4.5 При мотивированном отказе "Заказчика" от подписания Акта сдачи-приёмки выполненных работ и ввода в эксплуатацию, Стороны обязаны в течение 3-х дней оформить двухсторонний Протокол доработок и замечаний с указанием сроков их выполнения.

4.6. При отказе "Исполнителя" от подписания Протокола доработок, "Заказчик"  составляет односторонний Акт, подтверждающий имеющиеся недоработки, с указанием своих замечаний и представляет их  "Исполнителю". В случае не устранения  "Исполнителем" указанных в Акте обязательных доработок в течение 10 дней, "Заказчик" вправе поручить устранение указанных в акте доработок другому лицу. В этом случае сумма окончательных расчётов с "Исполнителем" уменьшается на стоимость работ по устранению недоделок.

 

5. Обязанности Сторон.

5.1 "Исполнитель" обязан:

- поставить материалы и оборудование системы кондиционирования в соответствии со Спецификацией оборудования (Приложение № 1);

- выполнить строительно-монтажные и пусконаладочные работы;

- ознакомить "Заказчика" с условиями и правилами эксплуатации оборудования;

- при пуско-наладке предоставить техническую документацию, необходимую для эксплуатации;

 - обеспечить сохранность при выполнении монтажа всех элементов конструкций здания в том состоянии, в котором "Заказчик" предъявил их для монтажа, а также сохранность материалов и оборудования;

- согласовать с "Заказчиком" схемы коммуникаций и расположение оборудования;

- заранее, за два дня, согласовывать с "Заказчиком" время выполнения работ по пробивке отверстий.

Исполнитель несет ответственность за состояние техники безопасности, пожарной безопасности и за охрану окружающей среды на Объекте Заказчика.

5.2. "Заказчик" обязан:

- предоставить комнату для хранения монтажного оборудования, инструмента, спецодежды "Исполнителя";

- обеспечить беспрепятственный проход сотрудников "Исполнителя" для проведения работ по монтажу в помещения, где устанавливается оборудование с 9.00 до 18.00 в рабочие дни;

- обеспечить беспрепятственный проход сотрудников "Исполнителя" для проведения работ по пробивке отверстий в нерабочее время (при условии согласования времени работ и помещений, в которые необходим доступ, не менее чем за 2 дня);

 

6. Санкции.

6.1. Если начало монтажных работ, либо ввод в эксплуатацию, не произведен в установленные в договоре сроки, "Исполнитель" платит "Заказчику" пени, исчисляемые от стоимости договора, из расчета 0,5% за каждый день просрочки. Заказчик имеет право уменьшить сумму окончательного расчета на размер данной неустойки.

6.2. В случае просрочки начала выполнения работ по настоящему договору свыше 20 дней, "Заказчик" имеет право расторгнуть договор, известив об этом "Исполнителя". "Исполнитель" получив письменное извещение о расторжении договора, обязан в течение 5 дней с даты получения извещения возвратить "Заказчику" сумму, перечисленную "Заказчиком" по настоящему договору и уплатить неустойку по п. 6.1 настоящего договора.

6.3 "Заказчик" платит пени "Исполнителю" в случае просрочки платежа, оговоренного в разделе 3.2 настоящего договора, из расчета 0,5% от неоплаченной суммы договора за каждый день просрочки.

 

7. Гарантийные обязательства.

7.1. Гарантийный срок на поставляемое оборудование составляет 36 месяцев с даты ввода оборудования в эксплуатацию.

7.2. Гарантия не действует при использовании оборудования не по назначению или с нарушением требований, перечисленных в руководствах по эксплуатации или технической документации, прилагаемых к оборудованию. "Исполнитель" обязан доказать, что Заказчик нарушил правила пользования оборудованием.

7.3. "Исполнитель" обязуется по своему усмотрению произвести замену или ремонт оборудования или его деталей, которые выйдут из строя в течение гарантийного срока, в том числе если выявятся:

дефекты в качестве изготовления или материале оборудования;

несоответствие оборудования техническим характеристикам;

дефекты в монтаже и пуско-наладке.

7.4. Выявленная неисправность оформляется "Заказчиком" путем составления акта, который направляется "Исполнителю" не позднее 3-х рабочих дней со дня обнаружения дефекта.

7.5. "Исполнитель" обязуется приступить к гарантийному ремонту в течение 3-х дней с момента получения сообщения "Заказчика" о выявленной неисправности и произвести ремонт или замену в течение 5-ти дней при наличии аналогичного оборудования в г. Уфе. При отсутствии оборудования на складе в г. Уфе, замена производится в срок 21 день. В случае не соблюдения сроков указанных в данном пункте "Исполнитель" уплачивает "Заказчику" неустойку в размере 0,1% от стоимости оборудования указанной в пункте 2.1 настоящего договора.

7.6. На замененное оборудование устанавливается новый гарантийный срок продолжительностью согласно п.7.1 договора начиная с даты устранения неисправностей или замены оборудования "Исполнителем". Датой устранения неисправностей или замены оборудования является дата подписания сторонами соответствующего акта.

7.7. Все замечания и претензии сторон друг к другу по гарантийным обязательствам оформляются сторонами письменно с вручением документа другой стороне под роспись.

7.8. Все расходы связанные с заменой или ремонтом оборудования, в том числе и транспортные расходы, несет "Исполнитель".

 

8. Форс-мажор.

8.1 Ни одна из сторон не несет ответственности за полное или частичное невыполнение обязательств, если невыполнение является следствием таких обстоятельств, как наводнение, пожары, землетрясение и другие явления природы, а также военные действия, блокада, акты и действия государственных органов или любых обстоятельств, находящихся вне контроля сторон, возникших после заключения договора (за исключением просрочки исполнения обязательств, срок исполнения которых наступил до начала действия данных обязательств). При этом срок исполнения обязательств, по данному договору соответственно отодвигается на время действия таких обстоятельств и их последствий.

8.2 Сторона, для которой создалась невозможность выполнения своих обязательств, обязана в письменной форме известить другую сторону о наступлении, предполагаемом сроке действия вышеуказанных обстоятельств в течение 3-х дней. Свидетельство торговой палаты или иного компетентного органа или организации соответствующей страны будет являться достаточным доказательством возникновения и прекращения указанных выше обстоятельств. Если невозможность полного или частичного исполнения обязательства по форс-мажорным обстоятельствам существует свыше 6 месяцев, стороны имеют право расторгнуть Договор с проведением взаиморасчетов, исходя из фактически понесенных Сторонами затрат. Данные затраты подтверждаются Сторонами в подписываемом акте.

 

 

9. Арбитраж.

9.1 Стороны обязуются все споры и разногласия, которые могут возникнуть по настоящему договору, разрешаются путем переговоров.

9.2 Если такое невозможно, то все споры, возникшие из настоящего Договора или в связи с ним, подлежат, за исключением случаев подсудности общим судам, рассмотрению в Арбитражном суде РБ в порядке, предусмотренном действующим законодательством РФ или в Третейском суде.

 

10. Общие положения.

10.1 Настоящий договор составлен в 2-х экземплярах и вступает в силу с момента его подписания полномочными на то представителями сторон и действует до исполнения сторонами своих обязательств.

10.2 Все изменения и дополнения к настоящему договору действительны в случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими сторонами.

10.3 После подписания настоящего договора все предыдущие переговоры и переписка, связанные с заключением договора, теряют силу.

10.4 Ни одна из сторон не имеет права передать свои права и обязательства по настоящему договору третьей стороне без письменного согласования.

10.5 Договор включает два приложения, которые являются неотъемлемой частью настоящего договора.

 

11. Адреса и реквизиты сторон.

 

ЗАКАЗЧИК

 

ОАО, г Уфа,

ул. Революционная, 41

Тел.

р/с 60312810600000000283

к/с 30101810600000000754

БИК 048073754

ИНН 0274062111

 

 

 

ИСПОЛНИТЕЛЬ

 

ООО «ВентПроф», г. Уфа,

ул.,Радищева, 117

Тел. (3472) 28-92-35

Банк ОАО «УралСиб»

р/с 40702810000550000141 

к/с 30101810600000000754

БИК 048073754

ИНН 02780325542

 

 

Приложение № 1 к договору № ______ от ___________

Спецификация оборудования

 

№ п/п

Наименование оборудования

Модель

Цена, USD.

Кол-во

Сумма, USD.

1

Кондиционер Mitsubishi Heavy Industries, мощность охлаждения 10 кВт, только холод.

FDTN 408 CES

2625

1 шт.

2625

2

Низкотемпературный комплект

 

 

 

240

3

Расходные материалы и монтажный комплект

 

 

 

200

4

Монтажные работы

 

 

 

150

ВСЕГО:

3215

В том числе НДС 18%

490,44

 

Приложение № 2  к договору № _________ от ____________

 

ПРОТОКОЛ

Согласования договорной цены

 

Объект: г. Уфа, ул. Крупской, 9.

Вид работ: поставка, монтаж, пуск оборудования.

 

Мы, нижеподписавшиеся, представитель «Заказчика» - в лице уполномоченного Девяткина В.Ю., с одной стороны, и представитель «Исполнителя» - в лице директора Халфина Р.Г., с другой стороны, удостоверяем, что сторонами достигнуто соглашение о величине договорной цены по Договору №_______ от     сентября 2004 г в размере 3215 (три тысячи двести пятнадцать) USD в том числе НДС 18% -490,44 (четыреста девяносто целых, сорок четыре сотых) USD. Договорная цена является твердой и изменению не подлежит. Цены на оборудование и работы договорные. Настоящий протокол является основанием для проведения взаимных расчетов между Заказчиком и Исполнителем.

 

Приложения:

14 базисных условий поставки.

 

Ex works. Means that the Sellers’ only responsibility is to make the goods available at his works. Поставка прямо с завода, франко-завод.

FRC. Free carrier…named point. Свободно у перевозчика в поименованном пункте.

For/Fot - Free on Rail – Free on Truck. Свободно в вагоне, на платформе.

Fob Airport – Свободно в аэропорту.

FAS – Free Alongside Ship. Свободно вдоль борта судна.

FOB – Free  on Board. Свободно на борту.

C & F Cost and Freight. Стоимость и фрахт.

CIF – Cost, Insurance and Freight. Стоимость, страхование, фрахт

Freight Carriage Paid To. Фрахт оплачен до…

Freight Carriage and Insurance Paid To – Фрахт и страхование оплачены

Ex Shipс судна

Ex Quayс пристани

DAFDelivered at Frontierпоставлено на границе

DDPDelivered Duty Paidпоставлено с оплатой пошлины.

 

 

 

Пример счета-фактуры на английском языке

F.O.B. Invoice used in the oil export trade of Russia.

(Счет-фактура на оплату)

Bought of “Rossexport”

Ufa, 16th Apr., 2005

Messr

 

Invoce No. …

Terms: As per contract dated 12th Feb., 2005

To shipment of Gasoil

Per m/t “Suvorov” (Voyage 118-6) B/L d/d Batumi 14 April, 2005 8500.10.0.0 at $31.1266 per ton F.O.B. Batumi

 

$264,591.66

E.&O.E.

 

Price of Gasoil (Specific Gravity at 15 Contract – 0.86475

 

10c X 311.226 - $31.1266

Quotation as per contract dated 12 Feb., 2005

 

Примечания:

To shipment of Gasoil – дебетовые записи в счетах и бухгалтерских книгах начинаются с предлога to, а кредитовые с предлга by.

8500.10.0.0 означает  вес груза.

Цена за тонну $31.1266 выводится путем умножения цены за американский галлон на количество галлонов, содержащихся в тонне.

4.             E.&O.E. Error and Omissions Excepted. Исключая ошибки  и пропуски (обычная приписка в счетах-фактурах)

 

Пример переводного векселя на английском языке

Bill of exchange (переводной вексель)

 

A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time, a sum certain in money to a specified person, or to bearer.

 Пример:

258 10s, 6d. Due 11th May, 2005

London, 8th February 2005

 

Three months after date pay to our order the sum of two hundred and fifty-eight pounds ten shillings and sixpence sterling for value received.

 

For and behalf of

Smith $ Co., Ltd.

 

To Messrs. A.B. White & Co.,

 Sheffield

 

Пример бухгалтерского баланса на английском языке (укрупненно)

 

 

MUTUAL FINANCIAL REPORT

of  Investment Company  "Bashkir securities"

 

The licence N68 dated December 25th,1992 issued by the Russian State Committee for Property

 

 

 

 

 

BALANCE  SHEET  -  JUNE  30,

2005

 

 

 

ASSETS

01.01.2005

30.06.2005

LIABILITIES

01.01.2005

30.06.2005

 

USD

USD

 

USD

USD

1. Fixed  assets

1826363

1464909

Current liabilities

22909

149636

2. Cash and securities at cost market value

1687454

3444727

Stockholders equity

3531636

4474363

 

 

 

Accumulated retained earnings

406727

69818

TOTAL ASSETS

3513817

4909636

TOTAL LIABILITIES AND STOCKHOLDERS EQUITY

3961272

4693817

CONSOLIDATED INCOME STATEMENT

PACKAGES  OF  STOCKS  OF  COMPANIES

 

INCOME

EXPENCES

Issuer

Market value

 

 

USD

USD

 

USD

 

Net sales

500545

 

Likhachyov truck factory

243

 

Expences

 

171090

Russian Energy System

58000

 

TOTAL INCOME

329455

 

Russian Telecommunications

13090

 

 

 

 

Norilsk Nicel

338973

 

 

 

 

Puroilgas

63000

 

 

 

 

Ufa engine production association

563434

 

 

 

 

Bashkir oilproducts plants

1363619

 

 

 

 

Other

 

 

 

 

 

Total

2400359

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ТЕКСТА НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ

Область применения

Настоящий Стандарт распространяется на технологические документы всех видов и устанавливает единые требования к их изложению и оформлению.

Стандарт является нормативным документом и обязателен для применения структурными подразделениями, ответственными за разработку технологических документов.

Изменения в Стандарт вносятся в установленном порядке.

Нормативные ссылки

ГОСТ Р 1.5-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Общие требования к построению, изложению, оформлению и содержанию стандартов

ГОСТ Р 1.12-99 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Стандартизация и смежные виды деятельности. Термины и определения

ГОСТ Р 6.30-97 Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно - распорядительной документации. Требования к оформлению документов

ГОСТ 7.12-93 Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила

26001 Классификатор форм документов /Утв. Распоряжение Президента от 11.11.99 № 37

27002 Стандарт «Основные виды технологических документов. Разработка, введение в действие и внесение изменений» /Утв. Распоряжение Президента от 28.05.2001 № 46

27004 Стандарт «Требования к построению технологических документов» /Утв. Распоряжение Президента от 28.05.2001 № 46

Требования к форме представления реквизитов документов /Утв. Приказ Председателя Правления Банка от 12.11.99 №6

Определения

Графический материал

- форма представления текста в виде графиков, рисунков, диаграмм, чертежей, схем, обеспечивающая установление свойств или характеристик объекта и лучшее понимание текста технологического документа

Таблица

- форма представления текста, обеспечивающая возможность характеризовать несколько объектов по совокупности их признаков

Текст

- основной реквизит технологического документа, отражающий в определенной связи и последовательности цель его создания и представленный в одной определенной форме или сочетании форм

Термин

- слово или словосочетание, отражающее существенную, неотъемлемую характеристику определенного понятия специальной области деятельности

Сплошной связный текст

- форма представления текста, обеспечивающая выражение средствами русского литературного языка содержания технологического документа

Цели и задачи стандарта

Основной целью Стандарта является установление единых норм и правил оформления и изложения текста технологических документов.

Стандарт предназначен для решения следующих задач:

обеспечение технологического единства деятельности подразделений–разработчиков продуктов и услуг, продающих и поддерживающих подразделений;

обеспечение однозначности понимания содержания технологического документа;

повышение технологичности выполнения операций;

сокращение затрат на разработку, оформление и согласование технологических документов;

повышение качества технологических документов.

Основные принципы изложения технологического документа

Основной формой представления текста технологического документа является сплошной связный текст.

Таблицы и графический материал используются в качестве вспомогательных форм представления текста.

Требования к изложению сплошного связного текста технологического документа

Сплошной связный текст технологического документа должен быть кратким, точным, ясным, не допускающим различных толкований, логически и хронологически последовательным, необходимым и достаточным для применения технологического документа в соответствии с его назначением.

Текст, описывающий каждое действие сотрудника, должностного лица, структурного подразделения или информационной системы излагают в отдельном пункте (подпунктах).

Одинаковые, аналогичные действия описывают один раз, в дальнейшем при описании их выполнения делают ссылку на соответствующие пункты, подпункты.

В пунктах, подпунктах излагают порядок выполнения действий (с указанием исполнителя действия), поступающей и исходящей информации и документов, периодичности выполнения действий (при необходимости), условия, ограничения, методы, способы, формы выполнения действий.

Наименования документов, подразделений и должностей, обозначения видов документов указывают с прописной буквы.

В технологическом документе не допускается:

Применять обороты разговорной речи, техницизмы и профессиональный жаргон;

Применять для называния одного и того же понятия различные научно-технические термины, имеющие одно и то же или близкое смысловое значение (синонимы), а также иностранные слова и термины при наличии равнозначных слов и терминов в русском языке;

Применять произвольные словообразования;

Использовать переносы слов;

Применять математический знак минус (-) перед отрицательными значениями величин (следует писать слово «минус»), за исключением формул, таблиц и рисунков;

Применять без числовых значений математические знаки, например, > (больше), < (меньше), = (равно), ≥ (больше или равно), ≤ (меньше или равно), ≠ (не равно), а также знаки № (номер) и % (процент), за исключением формул, таблиц и рисунков.

В сплошном связном тексте технологического документа следует:

Использовать двусоставные (с подлежащим и сказуемым) предложения с прямым порядком слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому, определения стоят перед определяемыми словами, дополнения – после управляющего слова, обстоятельства стоят ближе к слову, к которому они относятся;

Описывать действие в настоящем времени, в третьем лице, в единственном числе, от имени конкретного сотрудника или должностного лица по речевой формуле: «лицо осуществляет действие»;

При изложении обязательных требований использовать повествовательную форму изложения текста, например, «эксперт применяет», «кредитный контролер докладывает» и т.п.;

Заменять сложные предложения простыми;

Заменять местоимения существительными;

Исключать слова с частицей «не» при необходимости определить запрещенные действия.

В технологическом документе применяют термины, определения, обозначения и сокращения, установленные действующим законодательством, государственными стандартами, нормативными актами органов государственной власти и управления в пределах их компетенции и внутренними документами.

Приводя наибольшие и наименьшие значения величин, следует применять словосочетание «должно быть не более (не менее)».

Приводя допустимые значения отклонений от указанных в технологическом документе норм, требований, применяют словосочетание «не должно быть более (менее)».

Римские цифры следует применять только для обозначения кварталов, полугодия, сорта, категории, класса. В остальных случаях применяют арабские цифры.

Римские цифры, даты, указанные арабскими цифрами, и количественные числительные не должны иметь падежных окончаний.

Обозначения единиц счета и единиц физических величин применяют только при числовых значениях и записывают без точки в таблицах, пояснениях символов и числовых коэффициентов, входящих в формулы.

Пример — 5 шт, 10 мин

Наименование единиц счета физических величин в тексте и пояснений символов, входящих в формулы без указания числовых значений и числовых коэффициентов, следует записывать полностью.

Пример — в течение одного часа, через 30 минут

Рубрикация текста технологического документа

Сплошной связный текст технологического документа следует делить на разделы. Разделы делятся на подразделы и пункты. Пункты, при необходимости, могут делиться на подпункты.

При делении текста технологического документа на пункты и подпункты необходимо, чтобы каждый пункт, подпункт содержал законченную информацию.

Разделы, подразделы, пункты и подпункты следует нумеровать арабскими цифрами.

Разделы должны иметь порядковую нумерацию в пределах всего текста, за исключением приложений.

Пример — 1., 2., 3. и т.д.

Номер подраздела или пункта включает номер раздела и порядковый номер подраздела или пункта, разделенные и завершенные точкой.

Пример — 1.1., 1.2., 1.3. и т.д.

Номер подпункта включает номер раздела, подраздела, пункта и порядковый номер подпункта, разделенные и завершенные точкой.

Пример — 1.1.1.1., 1.1.1.2., 1.1.1.3. и т.д.

Сплошной связный текст технологического документа может разделяться только на пункты, в этом случае их следует нумеровать, за исключением приложений, порядковыми номерами в пределах всего текста.

Номера разделов, подразделов, пунктов и подпунктов следует выделять полужирным шрифтом.

Таблицы Таблицы применяют для обеспечения наглядности и удобства сравнения показателей. Название таблицы, при его наличии, должно отражать ее содержание, быть точным и кратким. Название следует помещать над таблицей.

При переносе части таблицы на ту же или другую страницу название помещают только над первой частью таблицы.

Таблицы, за исключением таблиц приложений, следует нумеровать арабскими цифрами сквозной нумерацией.

Пример —

Таблица 1

ПОКАЗАТЕЛИ ЭФФЕКТИВНОСТИ

 

Направление

План 2000 г.

Фактически выполнено

Процент выполнения

 

 

 

 

 

Таблицы каждого приложения обозначают отдельной нумерацией арабскими цифрами.

Если в тексте технологическом документа одна таблица, то она должна быть обозначена: «Таблица 1».

На все таблицы технологического документа должны быть приведены ссылки в тексте технологического документа, в ссылке следует писать «Таблица»  и указывать ее номер.

Заголовки граф и строк таблицы следует оформлять с прописной буквы, а подзаголовки граф — со строчной буквы, если они составляют одно предложение с заголовком, или с прописной буквы, если они имеют самостоятельное значение. В конце заголовков и подзаголовков таблиц точки не ставят. Заголовки и подзаголовки граф указывают в единственном числе.

В заголовках и подзаголовках граф допускается применять сокращения слов. Условные сокращения единиц физических величин указывают в заголовках и подзаголовках граф после запятой, например, «Серебро, кг»

Таблицу, в зависимости от ее размера, помещают под текстом, в котором впервые дана на нее ссылка, или на следующей странице, а при необходимости - в приложении.

Допускается располагать таблицы вдоль длинной стороны листа.

Нумерация граф таблицы арабскими цифрами допускается в случаях, если в тексте технологического документа имеются ссылки на них, при делении таблицы на части, а также при переносе таблицы на следующую страницу

Графу «Номер по порядку» в таблицу включать не допускается.

Графический материал

Графический материал должен располагаться непосредственно после пункта, в котором он упоминается впервые, или на следующей странице, а при необходимости - в приложении.

При наличии таблиц, дополняющих графический материал, таблицы располагают после графического материала.

Графический материал должен иметь тематическое наименование, которое помещают под ним и оформляют следующим образом:

Пример –

Рисунок 1 - Банкомат

При необходимости под графическим материалом помещают поясняющие данные. Слово «Рисунок» и наименование помещают после поясняющих данных.

Графический материал, за исключением графического материала приложений, следует нумеровать арабскими цифрами сквозной нумерацией. Если рисунок в тексте технологического документа один, то он обозначается: «Рисунок 1».

Графический материал каждого приложения обозначают отдельной нумерацией арабскими цифрами.

Графический материал, как правило, располагают на одной странице. Если графический материал не умещается на одной странице, допускается переносить его на другие страницы. При этом тематическое наименование помещают на первой странице, поясняющие данные - на каждой странице и под ними указывают «Рисунок …, лист …», если имеется несколько рисунков, и «Рисунок 1, лист …», если имеется один рисунок.

Заголовки

Заголовок технологического документа оформляют прописными буквами. Подзаголовок оформляют со следующей строки строчными буквами.

Разделы, подразделы должны иметь заголовки. Пункты, как правило, заголовков не имеют.

Заголовки должны четко и кратко отражать содержание разделов, подразделов.

Заголовки разделов и подразделов оформляют с абзацного отступа с прописной буквы без точки в конце.

Если заголовок состоит из двух предложений, их разделяют точкой.

Заголовки разделов следует выделять полужирным шрифтом, не подчеркивая.

Ссылки

В технологическом документе приводят ссылки:

на данный технологический документ;

на другие утвержденные технологические документы;

на иные внутренние документы;

на нормативные документы государственных контролирующих и регулирующих органов.

При ссылках на данный технологический документ указывают номера разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, перечислений, графического материала, формул, таблиц, приложений (в том числе разделы, подразделы, пункты, подпункты и таблицы приложений), а также графы и строки таблиц данного технологического документа, без указания самого технологического документа (формулировки типа: «Приложение 1 к настоящей Инструкции» не допускаются).

При ссылках следует писать: «… в соответствии с разделом 2», «… согласно п. 3.1.»,
«… по пп. 3.1.1., 3.2.4.», «… в соответствии с рисунком 2», «…(Рисунок 5)…», «… по формуле (3)»,
«… в соответствии с таблицей 1», «…(Таблица 4)…», «… в соответствии с Приложением 1», «…(Приложение 4)…» и т.п.

При ссылках на структурную часть текста, имеющую нумерацию из цифр, не разделенных точкой, следует указывать наименование этой части полностью, например, «…в соответствии с разделом 5», «…по пункту 3». Если структурная часть текста имеет нумерацию из цифр, разделенных точкой, наименование этой части указывают сокращенно, например, «… по п. 4.10.», «… в соответствии с п. 2.12.».

Ссылки на другой технологический документ приводят в целом или на отдельные его разделы, подразделы, пункты, подпункты и приложения, а также на разделы, подразделы, пункты и таблицы приложений.

Допускается ссылаться на инструкции, правила, методики, положения, методические указания и т.п., а также нормы, утвержденные органами государственного управления, с указанием вида документа, наименования утвердившего его органа, даты и номера.

Пример – в соответствии с Инструкцией Банка России от 12.10.2000 №93-И

Требования ссылочного документа, на которые даны ссылки в технологическом документе, имеют ту же обязательность, что и требование, в котором приведена эта ссылка.

Примеры и примечания

Примеры приводятся лишь в тех случаях, когда они поясняют положения, требования технологического документа или способствуют более краткому их изложению.

В сплошном связном тексте примеры оформляются по образцу:

Примеры:

1. Назначение платежа: Оплата Счета от 03.03.2001 №45-59

2. Назначение платежа: Перечисление средств

Примеры могут приводиться в виде графического материала, расчетов по формуле и т.п.

Примечания приводят в тексте технологического документа, если необходимы поясняющие или справочные данные к содержанию сплошного связного текста, таблиц или графического материала.

Примечания не должны содержать требований.

Одно примечание или пример не нумеруют. Несколько примечаний или примеров нумеруют по порядку арабскими цифрами.

Примеры:

Примечание —       

           

 

Примечания

1.        

2.        

           

Сноски

Если необходимо пояснить отдельные данные, приведенные в технологическом документе, то эти данные обозначают надстрочными знаками сноски.

Сноски в тексте располагают с абзацного отступа в конце страницы, на которой они обозначены, и отделяют от текста короткой тонкой горизонтальной линией с левой стороны.

Знак сноски ставят непосредственно после того слова, числа, символа предложения, к которому дается пояснение, и перед текстом пояснения.

Знак сноски оформляют арабскими цифрами и помещают на уровне верхнего обреза шрифта.

Пример — «… печатающее устройство2 …».

Нумерация сносок сквозная по тексту технологического документа.

Допускается вместо цифр обозначать сноски знаком «звездочка»: *. Применение в обозначении сноски более четырех звездочек запрещается.

Сокращения

В технологическом документе применяют следующие сокращения и аббревиатуры:

установленные стандартизированные сокращения слов русского языка;

Примеры:

с. — страница; г. — год; гг. — годы; мин. — минимальный; макс. — максимальный;
абс. — абсолютный; отн. — относительный, п. – пункт (подпункт), пп. – пункты (подпункты), которые применяют с цифровыми значениями, а также общепринятые сокращения: т.е. — то есть; т.д. — так далее; т.п. — тому подобное; и др. — и другие; пр. — прочее; см. — смотри; св. — свыше

установленные в самом технологическом документе.

Если в технологическом документе принята особая система сокращения слов или наименований, то перечень принятых сокращений приводится в технологическом документе в качестве самостоятельного структурного элемента.

Условные обозначения, изображения и знаки

В технологическом документе следует использовать условные изображения или знаки, принятые в действующем законодательстве Российской Федерации и стандартах. В тексте технологического документа перед обозначением параметра дают его пояснение, например, «Процентная маржа, Δ».

При необходимости применения условных обозначений или знаков, не установленных действующими стандартами, их следует пояснять в тексте или в отдельном структурном элементе.

Единицы физических величин

В технологическом документе применяют стандартизированные единицы физических величин, их наименования и обозначения.

В тексте технологического документа числовые значения величин с обозначением единиц счета и физических величин следует писать цифрами, а числа без обозначения единиц физических величин и единицы счета от единицы до девяти – словами.

Примеры:

Курьер доставляет пакеты весом не более 3 кг в Экспедицию.

Кассир подписывает два экземпляра Ордера.

Операционист передает третий экземпляр поручения Клиенту.

Сотрудник отправляет по электронной почте не более 20 документов одновременно.

Недопустимо отделять единицу физической величины от числового значения (разносить их на разные строки или страницы), кроме единиц физических величин, помещаемых в таблицах.

Требования к оформлению технологического документа

Технологический документ подготавливают в текстовом редакторе MS Word и печатают на одной стороне листа через межстрочный интервал.

Графический материал должен быть подготовлен с помощью стандартных программных средств MS Word, MS Excel, Visio, Corel Draw и других графических редакторов, разрешенных к применению внутренними документами.

Для оформления технологического документа применяется формат листа А4 (210х297 мм) с размещением текста вдоль короткой стороны.

Графический материал, таблицы большого размера допускается размещать вдоль длинной стороны листа формата А4 (210х297 мм), или на листе формата А3 (297х420 мм).

Технологический документ, оформляемый на листах формата А4 (210х297 мм), должен иметь поля следующих размеров: верхнее и нижнее – 15 мм, левое – не менее 20 мм, правое – 10 мм.

Минимальный размер полей технологического документа, оформляемого на листах формата А4 (210х297 мм) с размещением текста вдоль длинной стороны листа или формата А3 (297х420 мм), составляет 10 мм.

При подготовке технологического документа используют шрифт типа Arial размер 10.

Абзацный отступ должен быть одинаковым по всему тексту технологического документа.

Расстояние между заголовками раздела, подраздела, предыдущим и последующим текстом, а также между заголовками раздела и подраздела должно быть равно двум интервалам.

Опечатки, ошибки, пропуски и графические неточности не допускаются.

Нумерацию страниц проставляют арабскими цифрами в правом верхнем углу страницы.

Страницы приложений нумеруют в пределах каждого приложения.

 

Требования к оформлению отправляемых (исходящих) документов

 

Отправляемые (исходящие) документы компаний Группы и их структурных подразделений, в т.ч. филиалов и дополнительных офисов оформляются только на бланках установленного образца в соответствии с утвержденным «фирменным стилем».

 

Адресат (наименование организации, структурного подразделения, должностного или физического лица), которому направляется документ, указывают в правом верхнем углу бланка письма на уровне наименования компании-автора.

Наименование организаций, филиалов, их структурных подразделений указываются полностью в именительном падеже, например:

                                                                                    Министерство юстиции РФ

 

                                                                                    Управление систематизации

                                                                                    законодательства

 

Должность лица, которому адресован документ, указывают в дательном падеже, например:

                                                                                    Главное Управление Банка России

                                                                                    по г. Москве

 

                                                                                    Управляющему Отделением № 1

                                                                                    г-ну Плякину А.В.

 

В состав реквизита «Адресат» может входить почтовый адрес, например, если письмо адресуется организации (без указания структурного подразделения и должностного лица). Элементы адреса указывают в последовательности, установленной Почтовыми правилами Министерства связи РФ:

                                                                                     Открытое акционерное общество «ЛУКОЙЛ»

 

                                                                                    Сретенский бул., д.11, Москва, Россия, 111000

 

При адресовании документа физическому лицу указывают фамилию и инициалы получателя, а затем - его почтовый адрес, например:

                                                                                    г-ну Калинину И.П.

 

                                                                                    ул. Садовая, д. 5, кв.12

                                                                                   г. Липки, Тульская обл., 301264

 

 

При направлении документа одновременно нескольким адресатам  на каждом его экземпляре адресование оформляется индивидуально (указывается конкретный адрес, слово «Копия» не проставляется), за исключением предусмотренных действующим законодательством случаев уведомления с помощью направления копий документов.

 

3.    Дата  документа  проставляется в левом верхнем углу бланка ниже наименования компании -    

       автора документа. Дата оформляется цифровым способом, например

       25.01.2000

       05.02.2000

       Дата документа, содержащего сведения финансового характера, может быть оформлена буквенно-цифровым способом:

      25 января 2000 г.

      05 февраля 2000 г.

Индекс (регистрационный номер) -  присваивается  в момент регистрации документа и    оформляется в левом верхнем углу документа  на одной строке с датой. Индекс представляет собой цифровое или буквенно-цифровое  условное обозначение документа в соответствии с установленной системой регистрации:

 

№ 509

№ ДБА- 15/509

 

Ссылка на дату и номер поступившего документа оформляется на письме, подготовленном в ответ на поступивший запрос, оформляется исполнителем в левом верхнем углу бланка письма над заголовком к тексту и начинается с прописной буквы, например:

 

На № 347-01/27 от 05.01.2000

 

 

Заголовок к тексту отправляемого документа кратко отражает его содержание, отвечает на вопрос «О чем ?» и оформляется в левом верхнем углу бланка над текстом, например:

 

О направлении отчета

за январь 2000 г.

 

            Заголовок является обязательным, если   текст  документа  по объему превышает  6-8 строк.

 

Текст документа составляется в соответствии с законодательством Российской Федерации только на русском языке при направлении писем:

в федеральные органы государственной власти (в т.ч. субъектов РФ);

в организации, их объединения и филиалы, не находящиеся в ведении данного субъекта РФ или расположенные на территории других субъектов РФ.

 

Текст документа оформляется в соответствии с утвержденным «фирменным стилем» шрифтом Arial 10 pt.

 

Отметка о наличии приложений к документу, названных в тексте, оформляется через удвоенный интервал ниже текста выше реквизита «подпись» следующим образом:

Приложение: на 5л. в 2 экз.

 

Отметка о наличии приложений, не названных в тексте, оформляется следующим образом:

Приложение: 1. Положение об управлении проектами, утвержденное Протоколом заседания

                       Правления от 15.03.99 № 4 на 5 л. в 1 экз.

2. Указание Банка России от 21.12.99 № 431-У

 

Если к документу прилагают другой документ, также имеющий приложение, отметку о его наличии оформляют следующим образом:

Приложение: 1. Письмо Банка России от 14.06.97 № 02-4/156 и приложение к нему, всего на 30 л.

                        в 1 экз.

 

Если приложение направляют не во все указанные адреса, то отметку о наличии приложений оформляют следующим образом:

Приложение: на 3 л. в 1 экз. в первый адрес.

 

Подпись состоит из наименования должности лица, подписывающего документ (сокращенного, т.к. документ должен быть оформлен на бланке), личной подписи и расшифровки подписи (инициалы, фамилия), например:

 

Председатель Правления                Личная подпись            Н.А. Цветов

 

При подписании документа несколькими должностными лицами их подписи располагаются одна под другой в последовательности, соответствующей занимаемой должности, например:

 

Председатель Правления                Личная подпись            Н.А. Цветов

 

Главный бухгалтер                  Личная подпись            Р.С. Зинатулина

 

Документ может быть подписан исполняющим обязанности должностного лица с указанием его фактической должности и фамилии. При этом не допускается ставить предлог «За», надпись от руки «Зам.» или косую черту перед наименованием должности.

 

Печать заверяет подлинность подписи должностного лица на документах:

в случаях, предусмотренных действующим законодательством;

удостоверяющих права лиц;

фиксирующих факты, связанные с финансовыми средствами.

 

Копии и выписки из документов, направляемые во внешние организации вместе с сопроводительными письмами, заверяются печатью самостоятельно.

Служебные письма, оформленные на бланках, изготовленных типографским способом и поставленных на учет в установленном порядке, печатью, как правило, не удостоверяются.

Все виды отправляемых документов, оформленных  на бланках, воспроизведенных средствами вычислительной техники непосредственно при изготовлении конкретного документа, подлежат удостоверению печатью в обязательном порядке.

 

Отметка об исполнителе включает фамилию (или фамилию, имя, отчество) исполнителя и номер его телефона. Отметку об исполнителе располагают на лицевой стороне последнего листа документа в левом нижнем углу, например:

Петров

705 90 39

 

или

 

Петров Иван Петрович